Minggu, 18 November 2018

PUSTAKA SEJATI MENGENAI LIMA PALAWIJA YANG DIBABARKAN OLEH TAISHANG LAOJUN

太上老君說五谷妙經
.
Tài shàng lǎo jūn shuō wǔgǔ miào jīng
.
PUSTAKA SEJATI MENGENAI LIMA PALAWIJA YANG DIBABARKAN OLEH TAISHANG LAOJUN
.
.
Diterjemahkan oleh Ivan Taniputera
.
13 November 2018
.
Dilarang mengutip dan menyebar luaskan terjemahan ini tanpa seizin penerjemah. Dilarang mengubah apa pun yang tercantum dalam terjemahan ini dari awal hingga akhir. Saran perbaikan terjemahan yang disertai dengan sumber-sumber sahih akan diterima dengan senang hati. 
.
爾時盤古滅度之後。復有人民。未有五穀。食草木為生活。炎帝王復立。
.
Ěr shí pángǔ miè dù zhīhòu. Fù yǒu rénmín. Wèi yǒu wǔgǔ. Shí cǎomù wéi shēnghuó. Yán dìwáng fù lì.
.
Setelah mangkatnya Pangu, muncul umat manusia. Lima palawija belumlah ada. Pohon dan rumput untuk bahan pangan mulai tumbuh. Kemudian memerintahlah Kaisar Yandi.
Catatan penerjemah: Ada yang menyamakan Kaisar Yandi dengan Shennong.
.
天地世界三千七百年。所為出處。住七十二山。尋覓五谷。口嘗百草惡毒。
.
Tiāndì shìjiè sānqiān qībǎi nián. Suǒwéi chūchù. Zhù qīshí'èr shān. Xúnmì wǔgǔ. Kǒu cháng bǎicǎo èdú. 
.
Yakni saat langit dan bumi berusia 3.700 tahun, Beliau menjelajahi berbagai tempat. Mengunjungi 72 gunung guna mencari lima palawija, Beliau mencoba mengecap ratusan rumput beracun.
.
唇舌燋爛。然後炎帝王往一羊山。尋得粟子一粒。計在棗樹中。八種得成粟谷。
.
Chúnshé jiāo làn. Ránhòu yán dìwáng wǎng yī yáng shān. Xún dé sùzi yī lì. Jì zài zǎo shù zhōng. Bā zhǒng dé chéng sùgǔ. 
.
Akibatnya, bibir dan mulut Beliau menjadi terbakar serta terluka. Setelah itu, Kaisar Yandi mengunjungi Gunung Yang guna mencari sejumlah benih palawija su (millet, juwawut). Di bawah pohon zao, Beliau delapan kali menanam palawija su (millet, juwawut). 
.
大梁山中尋得稻谷一粒。計在柳樹中。七種得成稻谷。朱石山尋得小豆一顆。
.
Dà liángshān zhōng xún dé dàogǔ yī lì. Jì zài liǔshù zhōng. Qī zhǒng dé chéng dàogǔ. Zhū shíshān xún dé xiǎodòu yī kē. 
.
Beliau mengunjungi Gunung Daliang guna mendapatkan sejumlah benih padi. Di bawah pohon liu, Beliau tujuh kali menanam benih padi. Beliau mengunjungi Gunung Zhushi guna mendapatkan sejumlah benih kacang kecil.
.
計在李樹中。六種得成小豆。維石山尋得大豆一粒。計在槐樹中。五種得成大豆。
.
Jì zài lǐshùzhōng. Liù zhǒng dé chéng xiǎodòu. Wéi shíshān xún dé dàdòu yī lì. Jì zài huái shù zhōng. Wǔ zhǒng dé chéng dàdòu. 
.
Di bawah pohon Li, Beliau enam kali menanam benih kacang kecil. Beliau mengunjungi Gunung Weishi guna mendapatkan sejumlah benih kacang besar. Di bawah pohon huai, Beliau lima kali menanam benih kacang besar.
.
長石山尋得大小麥二粒。計在桃樹中。四種纔成大小麥。武石山尋得芝麻一粒。
.
Cháng shíshān xún dé dà xiǎomài èr lì. Jì zài táo shù zhōng. Sì zhǒng cái chéng dà xiǎomài. Wǔ shíshān xún dé zhīma yī lì. 
.
Beliau mengunjungi Gunung Changshi guna mendapatkan sejumlah benih gandum besar dan kecil. Di bawah pohon tao, Beliau empat kali menanam benih gandum besar dan kecil. Beliau mengunjungi Gunung Wushi guna mendapatkan sejumlah benih wijen. 
.
計在荊樹中。數種纔成芝麻。初種五谷皆因六樹而生。炎帝王菩薩往七十二山中。
.
Jì zài jīngshùzhōng. Shù zhǒng cái chéng zhīma. Chū zhòng wǔgǔ jiē yīn liù shù ér shēng. Yán dìwáng púsà wǎng qīshí'èr shānzhōng.
.
Di bawah pohon jing, berkali-kali ditanamlah benih wijen. Demikianlah awal mula lima ladang [tempat tumbuhnya berbagai jenis palawija], yang pada gilirannya menyebabkan tumbuhnya enam jenis pohon. Bodhisattva Kaisar Yandi pernah berdiam di 72 gunung.
.
尋覓五谷就土。遍滿天下。救度人民衣食父母。神農黃帝登位。置立天下江河社稷。
.
Xúnmì wǔgǔ jiù tǔ. Biàn mǎn tiānxià. Jiù duó rénmín yīshí fùmǔ. Shénnóng huángdì dēng wèi. Zhì lì tiānxià jiānghé shèjì. 
.
Mencari lima palawija di dunia. Ke mana saja di bawah kolong langit ini. Menolong umat manusia. Memberikan sandang pangan bagi ayah dan ibu. Setelah masa Kaisar Shennong, Kaisar Huangdi naik tahta. Ia mendirikan altar di berbagai kawasan.
.
五谷大王。田公田母掌管苗稼。初分天地之時。人民慈善。忠良孝順。晝晴夜雨。
.
Wǔgǔ dàwáng. Tián gōngtián mǔ zhǎngguǎn miáo jià. Chū fēn tiāndì zhī shí. Rénmín císhàn. Zhōngliáng xiàoshùn. Zhòu qíng yè yǔ. 
.
Maharaja Agung Lima Palawija, selaku ayah dan bunda bagi ladang pertanian, yang mengendalikan penyemaian benih dan pertunasan. Beliaulah yang menetapkan pembagian waktu langit dan bumi. [Sehingga dapat menumbuhkan] kebajikan bagi umat manusia, yakni setia dan rasa bakti. Cuaca cerah saat siang hari dan hujan sewaktu malam. 
.
五谷大收。風調雨順。國泰民安。不生盜賊。五谷一粒重三兩。見得眾生拋撒作賤。
.
Wǔgǔ dà shōu. Fēngtiáoyǔshùn. Guótàimín'ān. Bù shēng dàozéi. Wǔgǔ yī lì zhòng sān liǎng. Jiàn dé zhòngshēng pāosā zuò jiàn.
Apabila lima palawija dipanen. Angin yang baik akan berhembus dan hujan turun pada waktunya. Negara beserta rakyatnya aman sejahtera. Tiada mengalami pencurian maupun perampokan. Sebungkus lima palawija yang beratnya tiga liang. Oleh para insan dipandang murah (mampu dibeli).
.
五谷不收。炎帝天心生煩惱。連年遭橫。欲晴不晴合雨不雨。蟲蝗旱澇。五谷不收。
.
Wǔgǔ bù shōu. Yándì tiānxīn shēng fánnǎo. Lián nián zāo héng. Yù qíng bù qíng hé yǔ bù yǔ. Chóng huáng hàn lào. Wǔgǔ bù shōu.
Jika lima palawija tidak dipanen, Kaisar Yandi merasa sedih hatinya. Tahun berikutnya akan menjadi masa yang buruk. Cuaca menjadi tidak bersahabat dan hujan tidak turun. Hama, kekeringan, dan banjir akan merajalela. Apabila lima palawija tidak dipanen.
.
饑荒餓死皆因作賤。世間人民。不知當來受苦三千七百年。萬死萬生。始得五谷滿天下。
.
Jīhuāng èsǐ jiē yīn zuò jiàn. Shìjiān rénmín. Bùzhī dāng lái shòukǔ sānqiān qībǎi nián. Wànsǐ wàn shēng. Shǐ dé wǔgǔ mǎn tiānxià. 
.
Terjadi bencana kelaparan. Umat manusia karena ketidak-tahuannya mengalami penderitaan selama 3.700 tahun. Puluhan ribu yang tewas, puluhan ribu yang lahir. Adanya lima palawija menyempurnakan dunia ini.
.
衣食王菩薩。流傳此經。不可思議。善哉善哉。善男子善女人。每逢出種下子之時。
.
Yīshí wáng púsà. Liúchuán cǐ jīng. Bùkěsīyì. Shànzāi shànzāi. Shàn nánzǐ shàn nǚrén. Měi féng chū zhǒng xià zǐ zhī shí. 
.
Bodhisattva Maharaja Sandang Pangan, menyebar luaskan pustaka sejati ini, yang sungguh tiada terbayangkan. Sungguh baik. Wahai putera dan puteri berbudi, Setiap kali saat menanam benih,
.
虔備香燈。請僧善友於家。看誦此經。神聖歡喜。苗稼長旺。五谷成收。獲福無量。
.
Qián bèi xiāng dēng. Qǐng sēng shàn yǒu yú jiā. Kàn sòng cǐ jīng. Shénshèng huānxǐ. Miáo jià zhǎng wàng. Wǔgǔ chéng shōu. Huò fú wúliàng. 
.
Persembahkanlah dupa dan pelita. Undanglah rohaniwan beserta kalyanamitra ke tempat kediamanmu guna membacakan pustaka sejati ini. Para makhluk suci akan bersuka cita karenanya. Benih yang ditabur akan bertumbuh subur. Lima palawija akan dapat dipanen dengan baik. Keberuntungan yang diperoleh sungguh tiada terukur.
.
佛說此經己。天人阿修羅聞佛所說。皆大歡喜。信受奉行。作禮而退。 
.
Fo shuō cǐ jīng jǐ. Tiān rén āxiūluó wén fo suǒ shuō. Jiēdàhuānxǐ. Xìn shòu fèngxíng. Zuò lǐ ér tuì. 
.
Buddha telah selesai membabarkan pustaka sejati ini. Para dewa, manusia, dan ashura yang mendengarkan pembabaran Buddha ini, merasa bersuka cita. Mereka meyakininya dengan sepenuh hati, menghaturkan hormat, serta kembali ke tempat kediaman masing-masing.
.
五 谷 經 終
.
Pustaka Sejati Mengenai Lima Palawija telah selesai dibabarkan. 
.
Bait-bait Pujian.
.
五谷經來五谷經。
.
Wǔgǔ jīng lái wǔgǔ jīng .
.
Pustaka Sejati Mengenai Lima Palawija, wahai Pustaka Sejati Mengenai Lima Palawija.
.
五谷原來有根生。
.
Wǔgǔ yuánlái yǒu gēn shēng.
.
Karena hadirnya lima palawija maka ada kehidupan.
.
天地本是我父母。
.
Tiāndì běn shì wǒ fùmǔ.
Langit dan bumi adalah ayah beserta ibuku.
.
日月星光助我成。
.
Rì yuè xīngguāng zhù wǒ chéng.
Mentari, rembulan, dan bintang bersinar membantuku secara sempurna.
.
五谷苦楚言不盡。
.
Wǔgǔ kǔchǔ yán bù jìn. 
.
Lima palawija tidaklah akan selesai dibicarakan.
.
五谷原來養命根。
.
Wǔgǔ yuánlái yǎng mìnggēn. 
.
Awal mula lima palawija melahirkan kehidupan.
.
君王重我五谷經。
.
Jūnwáng zhòng wǒ wǔgǔ jīng.
Penguasa bijaksana menyebar-luaskan Pustaka Sejati Lima Palawija-ku.
.
萬里江山樂太平。
.
Wànlǐ jiāngshān yào tàipíng. 
.
Barisan sungai dan gunung sejauh ribuan li akan berbahagia, aman, serta sejahtera.
.
官員重我五谷經。
.
Guānyuán zhòng wǒ wǔgǔ jīng. 
.
Pejabat pemerintah menyebar-luaskan Pustaka Sejati Lima Palawija-ku.
.
子孫世代贈乾坤。
.
Zǐsūn shìdài zèng qiánkūn.
.
Anak cucu tak akan pernah kekurangan.
.
讀書重我五谷經。
.
Dúshū zhòng wǒ wǔgǔ jīng. 
.
Kaum terpelajar menyebar-luaskan Pustaka Sejati Lima Palawija-ku.
.
龍虎榜上中頭名。
.
Lónghǔ bǎng shàng zhōngtóu míng. 
.
Akan memperoleh plakat naga harimau sehingga termashyur.
.
生意重我五谷經。
.
Shēngyì zhòng wǒ wǔgǔ jīng. 
.
Kaum pedagang menyebar-luaskan Pustaka Sejati Lima Palawija-ku.
.
朝朝每日得金銀。
.
Zhāo zhāo měi rì dé jīnyín. 
.
Setiap hari akan beroleh emas dan perak.
.
個個神靈有人敬。
.
Gè gè shénlíng yǒurén jìng.
.
Setiap dewa yang dihormati manusia.
.
那個敬我五谷神。
.
Nàgè jìng wǒ wǔgǔ shén. 
.
Mereka menghormatiku selaku Dewa Lima Palawija.
.
五谷八月初一生。
.
Wǔgǔ bā yuèchū yīshēng. 
.
Lima palawija dilahirkan pada bulan delapan tanggal satu.
.
家家念佛點明燈。
.
Jiā jiā niànfó diǎn míngdēng. 
.
Setiap keluarga yang melafal nama Buddha menyalakan sebuah pelita gemilang.
.
為人在世要敬神。
.
Wéi rén zàishì yào jìngshén 
.
Manusia di muka bumi ini hendaknya bersedia menghormati makhluk suci.
.
不敬神靈枉為人。
.
Bùjìng shénlíng wǎng wéi rén. 
.
Tidak menghormati makhluk suci merupakan kesalahan.
.
留與天下九洲地。
.
Liú yǔ tiānxià jiǔ zhōu dì.
.
Tetap dipertahankan di bawah kolong langit ini, yakni di sembilan kawasan.
.
無有五谷活不成。
.
Wú yǒu wǔgǔ huó bùchéng. 
.
Tanpa lima palawija kehidupan tidaklah sempurna.
.
家有一卷五谷經。
.
Jiā yǒuyī juàn wǔgǔ jīng. 
.
Rumah tangga yang memiliki sejilid Pustaka Sejati Lima Palawija.
.
一生衣祿不受貧。
.
Yīshēng yī lù bù shòu pín.
.
Seumur hidup tiada akan kekurangan.
.
五谷原是聖經寶。
.
Wǔ gǔyuán shì shèngjīng bǎo.
.
Awal mula lima palawija adalah pustaka sejati laksana permata berharga.
.
勝如天下寶合珍。
.
Shèng rú tiānxià bǎo hé zhēn.
.
Kejayaannya dapat disepadankan dengan untaian permata mulia di muka bumi ini.
.
朝中無我無世界。
.
Cháo zhōng wú wǒ wú shìjiè. 
.
Dahulu jika tiada aku, maka tiada dunia ini.
.
世間無我無乾坤。
.
Shìjiān wú wǒ wú qiánkūn. 
.
Jika tiada aku, maka tiada Qian dan Kun.
.
Catatan penerjemah: Qian dan Kun adalah nama dua di antara delapan trigram (trigarit).
.
五谷根生敘不盡。
.
Wǔ gǔgēn shēng xù bù jìn. 
.
Dengan adanya lima palawija kehidupan akan terpelihara (tidak musnah).
.
勸人敬神保安寧。
.
Quàn rén jìngshén bǎo'ān níng.
.
Menyarankan manusia menghaturkan hormat pada makhluk suci, maka keadaan akan aman dan sejahtera.
.
Artikel menarik lainnya mengenai ramalan, Astrologi, Fengshui, Bazi, Ziweidoushu, dan lain-lain silakan kunjungi: https://www.facebook.com/groups/339499392807581/ . . . . 
.

Senin, 30 April 2018

ATURAN MORALITAS DAOIS: TERJEMAHAN PUSTAKA SEJATI MENGENAI TIGA PULUH ENAM DEWA PETIR YANG DIBABARKAN OLEH TAISHANG LAOJUN

ATURAN MORALITAS DAOIS: TERJEMAHAN PUSTAKA SEJATI MENGENAI TIGA PULUH ENAM DEWA PETIR YANG DIBABARKAN OLEH TAISHANG LAOJUN
.
Ivan Taniputera
11 April 2018
.


Pada kesempatan kali ini, saya akan menerjemahkan salah satu Pustaka Suci Daois yang membahas mengenai tiga puluh enam aturan moralitas. Oleh karenanya, ini merupakan naskah keagamaan yang sangat penting.
.
Dilarang mengutip dan menyebar luaskan terjemahan ini tanpa seizin penerjemah. Dilarang mengubah apa pun yang tercantum dalam terjemahan ini dari awal hingga akhir. Saran perbaikan terjemahan yang disertai dengan sumber-sumber sahih akan diterima dengan senang hati.
.
太上說朝天謝雷真經
.
Tàishàng Shuō Cháotiānxièléi Zhēnjīng
Penerjemah: Ivan Taniputera
.
昔天尊於龍漢元年,在浮羅世界中,觀衆生有不信三寶及五悖之人,身謝之後,沉沒三塗,永墮地獄為鬼。或犯天條,檢責下鬼所誣,一切衆生,有諸苦楚,不知解謝之門。果熟之時,致招重病雷擊,身沒之後,永墮餓鬼畜生。致使魂神被考,禍患來鍾,深可悲哉。無由解脫,不知上天檢舉有犯天條,至招雷擊三十六條,世人莫能知之。天尊為說三十六條朝天謝雷真經,令人祈謝,罪惡庶知,果報昭然,明所報也。如此果報,豈不痛哉。為說天條,令使敬重天地日月神靈,忠孝君親。令知宿命善惡因緣延生之路,朝天謝罪必獲感通之理。請正一道士,或於觀宇,或在家庭,隨力章醮,請行法事解謝,祈延生筭。虛空探訪使者。隨即奏告,上達天司,罪惡消除,福祿增崇,善功圓滿,以降吉祥。世人罪福,皆屬天曹所管,為人豈不知之。此經乃上天所寶,不傳下世,天人敬仰,萬聖衛之,金闕靈章。有不信之者,永墮酆都。 
.
Xī Tiānzūn yú lóng hàn yuán nián, zài fú luó shìjiè zhōng, guān zhòngshēng yǒu bùxìn sānbǎo jí wǔ bèi zhī rén, shēn xiè zhīhòu, chénmò sān tú, yǒng duò dìyù wéi guǐ. Huò fàn tiān tiáo, jiǎn zé xià guǐ suǒ wū, yīqiè zhòngshēng, yǒu zhū kǔchǔ, bùzhī jiě xiè zhī mén. Guǒ shú zhī shí, zhì zhāo zhòngbìng léijí, shēn méi zhīhòu, yǒng duò èguǐ chùshēng. Zhìshǐ hún shén bèi kǎo, huòhuàn lái zhōng, shēn kěbēi zāi. Wú yóu jiětuō, bùzhī shàngtiān jiǎnjǔ yǒu fàn tiān tiáo, zhì zhāo léijí sānshíliù tiáo, shìrén mò néng zhīzhī. Tiānzūn wéi shuō sānshíliù tiáo cháotiān xièléizhēn jīng, lìng rén qí xiè, zuì'è shù zhī, guǒbào zhāorán, míng suǒ bào yě. Rúcǐ guǒbào, qǐ bù tòng zāi. Wéi shuō tiān tiáo, lìng shǐ jìngzhòng tiāndì rì yuè shénlíng, zhōngxiào jūn qīn. Lìng zhī sùmìng shàn è yīnyuán yánshēng zhī lù, cháotiān xièzuì bì huò gǎn tōng zhī lǐ. Qǐng zhèng yī dàoshi, huò yú guān yǔ, huò zài jiātíng, suí lì zhāng jiào, qǐng xíng fǎshì jiě xiè, qí yánshēng suàn. Xūkōng tànfǎng shǐzhě. Suíjí zòu gào, shàngdá tiān sī, zuì'è xiāochú, fú lù zēng chóng, shàngōng yuánmǎn, yǐjiàng jíxiáng. Shìrén zuì fú, jiē shǔ tiān cáo suǒguǎn, wéi rén qǐ bùzhī zhī. Cǐ jīng nǎi shàngtiān suǒ bǎo, bù chuán xià shì, tiān rén jìngyǎng, wàn shèng wèi zhī, jīn quèlíngzhāng. Yǒu bùxìn zhī zhě, yǒng duò fēngdū.
.
Pada masa Longhan, Tianzun sedang berada di Alam Luoshi. Beliau mengamati para insan yang tidak meyakini Tiga Permata serta melakukan lima kejahatan besar. Diri mereka mengalami kemerosotan dan terjerumus pada tiga kekotoran. Selamanya menjadi penghuni alam neraka atau hantu. Begitu pula mereka melanggar Hukum Langit. Mereka melontarkan berbagai tuduhan palsu. Semua makhluk terjerat dalam penderitaan. Mereka tidak memahami bagaimana caranya mendobrak pintu kemerosotan tersebut. Tatkala buah perbuatannya matang, mereka akan diserang penyakit berat atau disambar petir. Para insan itu akan mengalami kematian dan selamanya terlahir sebagai hantu kelaparan atau hewan. Akibatnya, penderitaan mendatangi mereka tanpa kesempatan membebaskan diri darinya. Tidak mengindahkan Langit mereka malah melanggar aturan-aturannya. Akhirnya 36 petir menyambar mereka. Para insan di dunia tidak memahaminya. Karenanya, Tianzun membabarkan Pustaka Sejati ini, guna membebaskan para insan dari kemerosotan, membuat mereka mengenal berbagai jenis kejahatan beserta akibat-akibatnya. Dengan memahami hal tersebut mereka tidak mengalami penderitaan dan kesedihan. Melalui pembabaran hukum kebenaran itu, mereka akan menghormati Langit, Bumi, beserta dewa penguasa rembulan dan matahari, serta setia pada penguasa negeri. Memahami perihal kebajikan beserta kejahatan merupakan jalan menuju usia panjang. Guna menyirnakan berbagai kemalangan, undanglah seorang rohaniwan Daois (daoshi) dan di halaman rumah menyelenggarakan upacara ritual. Persilakan ia membabarkan mengenai ajaran-ajaran kebenaran. Guna memohon panjang usia, di tengah-tengah tempat terbuka [lakukan ritual] mengirim surat permohonan pada para dewa. Dengan demikian, segenap kejahatan sirna, keberuntungan dan permohonan akan terpenuhi. Untung dan malangnya manusia di dunia adalah selaras dengan jalan Langit. Bagaimana mungkin manusia tidak mengetahuinya? Pustaka ini merupakan permata yang sangat berharga. Belum pernah diturunkan ke dunia. Dihormati para dewa dan manusia. Dapat melindungi puluhan ribu kesucian. Laksana menara emas bagi keajaiban nan luar biasa. Jika diyakini, pustaka ini sanggup membebaskan diri dari kemerosotan.
.
天尊為說報應靈符及天書篆,明世人有犯天條被雷擊之者,以將此符篆較之,庶凡人則知太上感應,如此立教也。天雷十二條者:不忠君主,不孝父母,不敬三寶,拋擲五穀,訶風罵雨,裸露三光,揚惡掩善,不遵正道,心昧天地,信巫魘祝,滅人福果,毀壞經教。犯此天條,則天雷檢察。為說此十二條,以示下民,庶知解謝。地雷十二條者:穢污水漿,將溷江河,毀罵尊長,疑真不信,輕師忘本,曬露褻衣,淫人妻女,惟惡是增,對聖毀願,怨恨宗親,不賑貪困,對天妄語。此十二條屬地雷所管,以示下民,俾曉懺謝之路。人雷十二條者。糜爛五穀,大秤小斗,荒年起價,米中添水,欺曲昧人,穢語兩舌,寸尺長短,剋剝害人,欺善懼惡,久債不還,謀人女妾,酒肉殺生。此十二條人雷主之,世人莫能知之,以示下民,庶知解謝。 
.
Tiānzūn wéi shuō bàoyìng língfú jí tiān shū zhuàn, míng shìrén yǒu fàn tiān tiáo bèi léijí zhī zhě, yǐ jiāng cǐ fú zhuàn jiào zhī, shù fánrén zé zhī tài shàng gǎnyìng, rúcǐ lìjiào yě. Tiān léi shí'èr tiáo zhě: Bù zhōng jūnzhǔ, bùxiào fùmǔ, bùjìng sānbǎo, pāozhì wǔgǔ, hē fēng mà yǔ, luǒlù sānguāng, yáng è yǎn shàn, bù zūn zhèngdào, xīn mèi tiāndì, xìn wūyǎnzhù, miè rén fú guǒ, huǐhuài jīng jiào. Fàn cǐ tiān tiáo, zé tiān léi jiǎnchá. Wéi shuō cǐ shí'èr tiáo, yǐ shì xià mín, shù zhī jiě xiè. Dìléi shí'èr tiáo zhě: Huì wūshuǐ jiāng, jiāng hùn jiānghé, huǐ mà zūnzhǎng, yí zhēn bùxìn, qīng shī wàngběn, shài lù xiè yī, yín rénqī nǚ, wéi è shì zēng, duì shèng huǐ yuàn, yuànhèn zōng qīn, bù zhèn tān kùn, duì tiān wàngyǔ. Cǐ shí'èr tiáo shǔ dìléi suǒguǎn, yǐ shì xià mín, bǐ xiǎo chàn xiè zhī lù. Rén léi shí'èr tiáo zhě. Mílàn wǔgǔ, dà chèng xiǎo dòu, huāng nián qǐjià, mǐ zhōng tiānshuǐ, qī qū mèi rén, huìyǔ liǎng shé, cùn chǐ chángduǎn, kè bō hài rén, qī shàn jù è, jiǔ zhài bù hái, móu rén nǚ qiè, jiǔròu shāshēng. Cǐ shí'èr tiáo rén léi zhǔ zhī, shìrén mò néng zhīzhī, yǐ shì xià mín, shù zhī jiě xiè.
.
Tianzun memaparkan mengenai buku hukuman Langit. Menjelaskan pada manusia di dunia yang melanggar Hukum Langit sehingga disambar petir. Menggunakan hal tersebut untuk menjelaskan berbagai kejahatan dan hukumannya. Setiap insan hendaknya memahami ajaran-ajaran Taishang Laojun sebagai berikut. 
.
Dua belas pelanggaran terkait Petir Langit: (1) tidak setia pada penguasa, (2) tidak berbakti pada orang tua, (3) tidak menghormati Tiga Permata, (4) menyia-nyiakan lima jenis gandum-ganduman (Mandarin: Wugu; Hokkian: Ngo kok-penerjemah), (5) mengutuki angin serta hujan, (6) menampilkan secara serampangan tiga sinar, (7) menyebarkan kejahatan serta menghalangi kebajikan, (8) tidak mematuhi Dao sejati, (9) pikiran tidak menghormati langit dan bumi, (10) meyakini praktisi ilmu gaib pengundang mimpi buruk, (11) memusnahkan buah keberuntungan orang lain, serta (12) merusak pustaka-pustaka yang berisi ajaran kebenaran. Melakukan pelanggaran-pelanggaran ini akan disambar oleh Petir Langit. Dengan memahami dua belas hal ini akan sanggup mengenali beragam perbuatan rendah. 
.
Dua belas pelanggaran terkait Petir Bumi: (1) mengotori air, (2) mengotori sungai, (3) menghina sesepuh, tetua, atau orang yang dituakan, (4) meragukan atau tidak meyakini ajaran sejati, (5) merendahkan atau melupakan guru akar, (6) mengenakan pakaian tidak pantas, (7) menginginkan istri orang lain (wanita sudah menikah), (8) menyebarkan tindakan-tindakan jahat, (9) melawan hal-hal suci dan menghancurkan harapan orang lain, (10) tidak menjaga hubungan baik dengan leluhur atau kerabat, (11) tidak menyirnakan keserakahan beserta kemalasan, serta (12) Mengucapkan kata-kata ceroboh terhadap Langit. Melakukan pelanggaran-pelanggaran ini akan disambar oleh Petir Bumi. Dengan memahami dua belas hal ini akan sanggup mengenali beragam perbuatan rendah.
.
Dua belas pelanggaran terkait Petir Manusia: (1) Memboroskan makanan dan lima gandum-ganduman, (2) mencurangi timbangan (ukuran berat), (3) menimbun barang dan menjualnya dengan harga tinggi, (4) membuang beras ke sungai, (5) mengambil keuntungan secara curang (memanfaatkan orang lain) atau melakukan penipuan, (6) mengucapkan kata-kata tidak layak atau bercabang lidah, (7) mencurangi ukuran panjang, (8) melukai dan membahayakan orang lain, (9) menipu kebajikan dan menakuti-nakuti dengan kejahatan, (10) tidak membayar hutang, (11) berupaya merebut istri orang lain, serta (12) mengonsumsi arak beserta daging dan membunuh kehidupan. Melakukan pelanggaran-pelanggaran ini akan disambar oleh Petir Manusia. Dengan memahami dua belas hal ini akan sanggup mengenali beragam perbuatan rendah.
.
天雷十二者:神霄雷公,五方雷公,行雨雷公,行風雷公,行雲雷公,布澤雷公,行雲雷公,行冰雷公,飛砂雷公,食祟雷公,吞鬼雷公,伏魔雷公。此十二雷公係屬天分,犯天令則禳此十二雷公,以免擊罪。 
.
Tiān léi shí'èr zhě: Shén xiāo léigōng, wǔ fāng léigōng, xíng yǔ léigōng, xíng fēng léigōng, xíng yún léigōng, bù zé léigōng, xíng yún léigōng, xíng bīng léigōng, fēi shā léigōng, shí suì léigōng, tūn guǐ léigōng, fú mó léigōng. Cǐ shí'èr léigōng xì shǔ tiān fèn, fàn tiān lìng zé ráng cǐ shí'èr léigōng, yǐmiǎn jī zuì.
.
Nama-nama dua belas Dewa Petir Langit: Shénxiāo Léigōng, Wǔfāng Léigōng, Xíngyǔ Léigōng, Xíngfēng Léigōng, Xíngyún Léigōng, Bùzé Léigōng, Xíngyún Léigōng, Xíngbīng Léigōng, Fēishā léigōng, Shísuì Léigōng, Tūnguǐ Léigōng, Fúmó léigōng. Demikianlah nama-nama dua belas Dewa Petir Langit. Jika melanggar Hukum Langit hendaknya mengadakan upacara ritual bagi kedua belas Dewa Petir ini, sehingga dapat menyirnakan kemalangan.
.
地雷十二者:紏善雷公,罰惡雷公,社令雷公,發稻雷公,四序雷公,卻灾雷公,收毒雷公,救病雷公,扶危雷公,太昇雷公,巡天雷公,察地雷公。此十二雷乃屬地分,凡人犯地罪,則燒香祈天請罪,以免災苦之因,禱無不應也。 
.
Dìléi shí'èr zhě: Tǒu shàn léigōng, fá è léigōng, shè lìng léigōng, fā dào léigōng, sì xù léigōng, què zāi léigōng, shōu dú léigōng, jiù bìng léigōng, fú wēi léigōng, tài shēng léigōng, xúntiān léigōng, chá dìléi gōng. Cǐ shí'èr léi nǎi shǔdì fēn, fánrén fàn de zuì, zé shāoxiāng qí tiān qǐngzuì, yǐmiǎn zāi kǔ zhī yīn, dǎo wú bù yìng yě.
.
Nama-nama dua belas Dewa Petir Bumi: Tǒushàn Léigōng, Fáè Léigōng, Shèlìng Léigōng, Fādào Léigōng, Sìxù Léigōng, Quèzāi léigōng, Shōudú Léigōng, Jiùbìng Léigōng, Fúwēi Léigōng, Tàishēng Léigōng, Xúntiān Léigōng, Chádì Léigōng. Demikianlah nama-nama dua belas Dewa Petir Bumi. Setiap orang yang melanggar Hukum Bumi, hendaknya mempersembahkan dupa ke langit, sehingga malapetaka beserta kesedihan tidak menimpanya.
.
人雷十二者:收瘟雷公,攝毒雷公,除害雷公,卻禍雷公,封山雷公,破廟雷公,打鬼雷公,伏虎雷公,破瘴雷公,滅尸雷公,蕩怪雷公,管魄雷公。此十二雷乃屬人分,凡人犯人罪,可燒香告斗,隨心禱祝,以免此苦戹,乃大道好生之德也。 
.
Rén léi shí'èr zhě: Shōu wēn léigōng, shè dú léigōng, chú hài léigōng, què huò léigōng, fēng shān léigōng, pò miào léigōng, dǎguǐ léigōng, fú hǔ léigōng, pò zhàng léigōng, miè shī léigōng, dàng guài léigōng, guǎn pò léigōng. Cǐ shí'èr léi nǎi shǔ rén fēn, fánrén fànrén zuì, kě shāoxiāng gào dòu, suíxīn dǎozhù, yǐmiǎn cǐ kǔ è, nǎi dàdào hàoshēng zhī dé yě.
.
Nama-nama dua belas Dewa Petir Manusia: Shōuwēn Léigōng, Shèdú Léigōng, Chúhài Léigōng, Quèhuò Léigōng, Fēngshān Léigōng, Pòmiào Léigōng, Dǎguǐ Léigōng, Fúhǔ Léigōng, Pòzhàng Léigōng, Mièshī Léigōng, Dàngguài Léigōng, Guǎnpò Léigōng. Demikianlah nama-nama dua belas Dewa Petir Manusia. Setiap orang yang melanggar Hukum Manusia, hendaknya mempersembahkan dupa pada Bintang Gantang, memanjatkan doa sepenuh hati, dan menjalankan hidup selaras Dao yang agung, sehingga memperoleh pahala kebajikannya. 
.
道言:此三十六雷,則能輕重善惡。敬之則不犯條律,以降吉祥。不遵敬禮,故犯條律,則示重罪。陽責貧窮,困苦滿足,轉轉不信,墮落地獄為鬼,復出受生身,遇雷擊之後,北酆為鬼,難求出離苦楚,豈不痛哉。北酆有一百二十獄,其獄各有獄主、獄吏、毒虎、毒蛇、毒犬、刀刃峰山。獄吏以杖逐其罪人,登山履刃,毒蛇纏身,罪人身體皆參刀刃,血流滿身,毒獸食飲其血,萬死萬生,無有晝夜。此皆罪人生前致招,墮于北酆,難可盡述,言不可泄。略垂九種大道,開演此經,令使世上凡人知畏,若有此獲罪之因,獲報陽責,可以隨力燒香,虔心告懇天地,祈謝原愆,以免獲報。若有男女在世貧窮,亦可修心整行,轉誦此經,得謝身惡,以禳困苦,自然天佑之矣。大道立言,凡人不可以為常耳,亦不可輕泄,此文乃上天隱祕之書,凡人可能敬重。此經在處,有衛經元帥六人,靈官一十四人,天兵一萬五百人,土地社令當所管城隍,主宰九州風伯城境天神。護持此經,誦轉此經,魔精滅形。生人受之,身宮康泰。死者得之,度上南宮。及有帝主、國王、后妃、臣宰,為國焚祈豐稔,亦可開轉此經,能禳域境民物盡泰,四序清平,永無勍敵。 
.
Dào yán: Cǐ sānshíliù léi, zé néng qīngzhòng shàn è. Jìngzhī zé bùfàn tiáo lǜ, yǐjiàng jíxiáng. Bù zūn jìnglǐ, gù fàn tiáo lǜ, zé shì zhòngzuì. Yáng zé pínqióng, kùnkǔ mǎnzú, zhuǎn zhuǎn bùxìn, duòluò dìyù wéi guǐ, fùchū shòu shēngshēn, yù léijí zhīhòu, běi fēng wéi guǐ, nán qiú chū lí kǔchǔ, qǐ bù tòng zāi. Běi fēng yǒu yībǎi èrshí yù, qí yù gè yǒu yù zhǔ, yùlì, dú hǔ, dúshé, dú quǎn, dāorèn fēngshān. Yùlì yǐ zhàng zhú qí zuìrén, dēngshān lǚ rèn, dúshé chánshēn, zuìrén shēntǐ jiē cān dāorèn, xuè liú mǎn shēn, dú shòu shí yǐn qí xuè, wànsǐ wàn shēng, wú yǒu zhòuyè. Cǐ jiē zuìrén shēngqián zhì zhāo, duò yú běi fēng, nán kě jǐn shù, yán bùkě xiè. Lüè chuí jiǔ zhǒng dàdào, kāiyǎn cǐ jīng, lìng shǐ shìshàng fánrén zhī wèi, ruò yǒu cǐ huò zuì zhī yīn, huò bào yáng zé, kěyǐ suí lì shāoxiāng, qiánxīn gào kěn tiāndì, qí xiè yuán qiān, yǐmiǎn huò bào. Ruò yǒu nánnǚ zàishì pínqióng, yì kě xiū xīn zhěng háng, zhuǎn sòng cǐ jīng, dé xiè shēn è, yǐ ráng kùnkǔ, zìrán tiānyòu zhī yǐ. Dàdào lìyán, fánrén bùkě yǐwéi cháng ěr, yì bùkě qīng xiè, cǐ wénnǎi shàngtiān yǐnmì zhī shū, fánrén kěnéng jìngzhòng. Cǐ jīng zài chù, yǒu wèi jīng yuánshuài liù rén, líng guān yīshísì rén, tiānbīng yī wàn wǔbǎi rén, tǔdì shè lìng dāng suǒguǎn chénghuáng, zhǔzǎi jiǔzhōu fēngbó chéng jìng tiānshén. Hùchí cǐ jīng, sòng zhuǎn cǐ jīng, mó jīng miè xíng. Shēng rén shòu zhī, shēn gōng kāngtài. Sǐzhě dé zhī, dù shàng nángōng. Jí yǒu dì zhǔ, guówáng, hòufēi, chén zǎi, wèi guó fén qí fēng rěn, yì kě kāi zhuǎn cǐ jīng, néng ráng yù jìng mín wù jìn tài, sì xù qīngpíng, yǒng wú qíng dí.
.
Ujaran Dao: Ketiga puluh enam Dewa Petir ini, sanggup meringankan atau melipat-gandakan kebajikan beserta kejahatan. Menghaturkan puja pada mereka serta tidak melanggar ajaran kebenaran, akan mencurahkan keberuntungan. Barangsiapa tidak menjalankan serta menghormatinya, melanggar ajaran kebenaran, dan bahkan melakukan semakin banyak kejahatan, hidupnya akan dicengkeram kemiskinan, keinginannya tidak akan terpenuhi, akan mengalami kemerosotan dan terlahir di alam neraka serta hantu. Jika terlahir kembali akan disambar oleh petir. Ke utara akan menjadi hantu kelaparan. Sulit membebaskan diri dari penderitaan. Bagaimana mungkin ia tidak didera kesakitan? Di sebelah utara terdapat 120 neraka. Masing-masing neraka itu terdapat penguasanya, petugas rendahan neraka, harimau beracun, ular beracun, anjing beracun, dan gunung pisau. Para pejabat rendahan neraka akan memaksa pelaku-pelaku kejahatan memanjat gunung pisau, ular beracun membelit tubuhnya. Tubuh para pelaku kejahatan akan dipotong-potong dengan bilah-bilah pisau. Darah mengalir membasahi sekujur tubuh. Hewan-hewan beracun akan meminum darahnya. Puluhan ribu kali mati dan hidup kembali, tidak peduli siang atau pun malam. Keadaan para pelaku kejahatan di neraka ini sulitlah diutarakan dengan kata-kata. Secara ringkas terdapat sembilan jenis Dao nan agung. Mulai membabarkan pustaka ini dapat membangkitkan rasa hormat para insan di dunia. Jikalau ada orang yang melakukan kejahatan tersebut dan menerima buah atau akibatnya, dapat membakar dupa, dengan sepenuh hati mengakui kesalahan beserta pelanggarannya itu pada Langit dan Bumi, sehingga terhindar dari kemalangan. Jikalau terdapat pria dan wanita di muka bumi ini yang dibelenggu kemiskinan, dapat dengan sepenuh hati melafalkan pustaka suci ini. Secara alami, pada akhirnya Langit akan melindunginya dari kejahatan beserta penderitaan. Ajaran-ajaran Dao nan Agung, tidaklah setiap orang dapat mendengarnya. Selain itu, tidak pula dapat diungkapkan dengan mudah. Ini merupakan pustaka rahasia yang tersembunyi di Langit. Setiap orang dapat menghaturkan hormat padanya. Apabila menempatkan pustaka suci ini di tempat kediaman, maka terdapat enam pengawal Yuanshi, 114 dewa Lingguan, dan 10.500 balatentara langit yang melindungi pustaka suci tersebut. Dewa Bumi akan melindungi kotanya. Dewa penguasa sembilan sungai, angin, dan kota akan melindunginya. Melalui menerima, memahami, dan melafalkan pustaka suci ini, segenap makhluk halus jahat akan sirna. Rakyat hidup aman dan damai. Roh orang meninggal dapat naik menuju Istana Selatan (tujuan yang baik bagi almarhum). Jika terdapat penguasa negeri, raja, ratu, beserta bangsawan, yang melakukan upacara persembahan dengan membakar banyak gandum, disertai pembabaran pustaka suci ini, maka rakyat akan hidup aman dan damai. Keempat penjuru akan damai. Selamanya tidak akan mengalami kekerasan atau serangan musuh. 
.
道言:凡有上士,欲修仙法,採尋藥圃,遇毒蛇虎狼之獸,速誦此經,惡類返歸其元,不能傷害,自然回退。得遇真劑。學道駸進,有會本源,故獲善士同志,心達玄妙,無不應也。亢陽不雨,亦可轉誦此經,以禳缺澤之戹。蟲蝗傷稼,燒香誦持,則滅其類,以消蟲毒。境域水泛不退,浸崩地土,故當速轉真經,其水自退,不能渰陷。其所及有一切瘟疸瘴疫之者,連年不瘥,鬼祟伏尸,魔魅在所為禍,不能除卻,可以燒香轉誦真經,其祟消滅,不能傷害,自然安愈。此經到處,萬神侍衛,精魔潛走,不敢仰視,如此威靈。凡人有昧律法,故當以天篆垂報之,後有獲雷擊之人,天書或在背胸、前脅下、手足之上,將此經中天篆參究,庶知太上之感應,然後焚香,請正一道士轉誦此經。方移其尸,祈天雷宥罪,方可將棺槨盛之以板閉,上留一孔露,天雷不復擊以厝去處,牛馬亦如此乎。敬禮此經,不犯律件,世世為人,衣祿永滋,壽命延長。不敬之者,掠善仙官、錄惡使臣奏呈天府,積業過多,滿足條令,上命一行告下,城隍主者隨即行事,既滅之後,身經北酆,永無出離。當為書篆,以示陽民,可虔心遵信,凡人不可不知也。 
.
Dào yán: Fán yǒu shàng shì, yù xiūxiān fǎ, cǎi xún yào pǔ, yù dúshé hǔláng zhī shòu, sù sòng cǐ jīng, è lèi fǎnguī qí yuán, bùnéng shānghài, zìrán huí tuì. Dé yù zhēn jì. Xué dào qīn jìn, yǒu huì běnyuán, gù huò shàn shì tóngzhì, xīn dá xuánmiào, wú bù yìng yě. Kàng yáng bù yǔ, yì kě zhuǎn sòng cǐ jīng, yǐ ráng quē zé zhī è. Chóng huáng shāng jià, shāoxiāng sòng chí, zé miè qí lèi, yǐ xiāo chóngdú. Jìngyù shuǐ fàn bù tuì, jìn bēng dì tǔ, gù dāng sù zhuǎn zhēn jīng, qí shuǐ zì tuì, bùnéng yǎn xiàn. Qí suǒ jí yǒu yīqiè wēn dǎn zhàng yì zhī zhě, lián nián bù chài, guǐsuì fú shī, mómèi zài suǒwéi huò, bùnéng chúquè, kěyǐ shāoxiāng zhuǎn sòng zhēn jīng, qí suì xiāomiè, bùnéng shānghài, zìrán ān yù. Cǐ jīng dàochù, wàn shén shìwèi, jīng mó qián zǒu, bù gǎn yǎngshì, rúcǐ wēi líng. Fánrén yǒu mèi lǜ fǎ, gù dāng yǐ tiān zhuàn chuí bào zhī, hòu yǒu huò léijí zhī rén, tiān shū huò zài bèi xiōng, qián xié xià, shǒuzú zhī shàng, jiāng cǐ jīng zhōng tiān zhuàn cān jiū, shù zhī tài shàng zhī gǎnyìng, ránhòu fénxiāng, qǐng zhèng yī dàoshi zhuǎn sòng cǐ jīng. Fāng yí qí shī, qí tiān léi yòu zuì, fāng kě jiāng guānguǒ shèng zhī yǐ bǎn bì, shàng liú yī kǒng lù, tiān léi bù fù jí yǐ cuò qùchù, niúmǎ yì rúcǐ hū. Jìnglǐ cǐ jīng, bùfàn lǜ jiàn, shìshì wéi rén, yī lù yǒng zī, shòumìng yáncháng. Bù jìngzhī zhě, lüè shàn xiān guān, lù è shǐ chén zòu chéng tiānfǔ, jī yè guòduō, mǎnzú tiáolìng, shàng mìng yīxíng gào xià, chénghuáng zhǔ zhě suíjí xíngshì, jì miè zhīhòu, shēn jīng běi fēng, yǒng wú chū lí. Dāng wèi shū zhuàn, yǐ shì yáng mín, kě qiánxīn zūn xìn, fánrén bùkě bùzhī yě.
.
Ujaran Dao: Setiap guru pembimbing spiritual, yang ingin melatih Jalan Kedewaan, mencari tumbuhan obat, berjumpa dengan ular, harimau, serigala, dan binatang buas berkaki empat lainnya, jikalau dengan cepat melafalkan pustaka suci ini, segenap malapetaka akan terpukul mundur ke tempat asalnya. Tidak dapat mencelakainya. Secara alami akan kembali ke asalnya. Ia akan mendapatkan obat penyembuh sejati, sanggup mempelajari Dao dengan kemajuan pesat, berjumpa dengan jatidiri asalinya, mengalami perjumpaan menyenangkan dengan sesama penekun spiritual yang bajik, pikiran merealisasi Kemisteriusan nan ajaib, dan tiada hal yang tidak seharusnya, seperti panas berlebihan tanpa turun hujan. Dapat pula membabarkan serta melafalkan pustaka suci ini, mengadakan upacara persembahan guna menanggulangi bencana kekurangan, hama yang memangsa tumbuhan pangan; dengan membakar dupa serta melafalkan pustaka suci ini, segenap bencana tersebut akan sirna. Lebih jauh lagi, juga dapat menghindarkan hewan berbisa, aliran air tidak kunjung kering, menghindarkan tanah longsor, semuanya dimungkinkan melalui pelafalan dan pembabaran pustaka suci ini. Banjir akan surut dengan sendirinya sehingga tidak dapat menimbulkan bahaya. Apabila terjadi wabah penyakit, dimana masyarakat silih berganti jatuh sakit, hantu-hantu bersembunyi di seputar jenazah, iblis-iblis tidak dapat disirnakan dari tempat berjangkitnya wabah tersebut, maka dapat membakar dupa dan melafalkan pustaka suci ini, sehingga segenap makhluk halus jahat sirna. Mereka tidak dapat menimbulkan celaka lagi dan masyarakat disembuhkan dari segenap penyakitnya. Di manapun pustaka suci ini berada, puluhan ribu dewa akan melindungi. Kekuatan jahat akan berlalu dan tiada berani menampakkan dirinya lagi. Demikianlah kedashyatannya. Setiap orang yang melakukan ilmu kegelapan, yakni memanfaatkan kekuatan Langit untuk membalas dendam, sehingga dihantam oleh petir dan mengalami kematiannya. Buku Langit akan dibebankan padanya. Tubuhnya akan terbalik. Tangan dan kakinya akan berada di atas. Pustaka suci ini dipelajari oleh para dewa dengan seksama. Ia hendaknya melapor pada Taishang Laojun, selanjutnya membakar dupa, meminta seorang rohaniwan Dao melafalkan pustaka suci ini, saat meletakkan jenazah, dan memohon agar [dewa] petir mengampuninya. Setelah itu, peti jenazah dapat ditutup. Pada bagian atasnya berilah sebuah lubang. Petir tidak akan menghantamnya lagi dan jenazah dapat dibawa ke pemakaman. Dewa berkepala sapi dan kuda juga akan menghaturkan hormatnya pada pustaka suci ini, sehingga tidak akan mencelakai. Dari generasi ke generasi akan berkelimpahan sandang dan pangan serta berusia panjang. Apabila tidak menghormati pustaka suci ini dan malah melakukan berbagai kejahatan, sehingga kesalahan-kesalahannya tersebut lalu dicatat serta dilaporkan ke Langit sampai jumlahnya menjadi banyak sekali. Kemudian setelah dirasa cukup titah Langit lantas diturunkan ke bumi dan dewa penguasa kota menjatuhkan hukumannya. Dengan demikian, pada akhirnya pelaku kejahatan tersebut akan mengalami kemusnahannya. Ia diseret ke alam penderitaan tanpa ada kesempatan melepaskan diri darinya. Karenanya, bertindaklah selaras pustaka suci ini, sehingga dapat menjadi orang berbudi. Setiap orang hendaknya memahami hal ini. 
.
米中用水
Mǐ zhōng yòngshuǐ
.
Mencampur beras dengan air.
.
荒年起價
Huāng nián qǐjià
.
Menimbun agar harganya meningkat.
.
業通三世
Yè tōng sānshì
.
Sibuk ke sana kemari hingga ke tiga dunia.
.
毀罵三寶
Huǐ mà sānbǎo
.
Menghina Tiga Permata.
.
不孝
Bùxiào
.
Tidak berbakti.
.
果報
Guǒbào
.
Akibat atau pembalasannya akan diterima.
.
因果不修
Yīnguǒ bù xiū
.
Tidak memperbaiki atau melatih diri.
.
卜者術誤
Bǔ zhě shù wù
.
Sehingga melakukan pelanggaran.
.
乃是九幽
Nǎi shì jiǔ yōu
.
Dengan demikian merupakan sembilan kegelapan.
.
元惡過多
Yuán è guòduō
.
Pada mulanya kejahatan sudah sangat banyaknya.
.
罪足
Zuì zú
Begitu kejahatan sudah mencapai batasnya.
.
九世之惡
Jiǔ shì zhī è
.
Sembilan dunia dipenuhi kejahatan.
.
惡果滿矣
Èguǒ mǎn yǐ
.
Buah kejahatan telah paripurna.
.
裸露三光
Luǒlù sānguāng
.
Terlihatlah tiga sinar.
.
身口問丸
Shēn kǒu wèn wán
.
Tubuh meminta obat.
.
果非禮上
Guǒ fēilǐ shàng
.
Buahnya tidak mendatangkan sesuatu yang menguntungkan.
.
前世果報
Qiánshì guǒbào
.
Di kehidupan sebelumnya menerima buah perbuatan.
.
天譴之罪
Tiānqiǎn zhī zuì
.
Hukuman Langit bagi kejahatan itu.
.
非言非示
Fēi yán fēi shì
.
Tiada terkatakan dan tiada tergambarkan.
.
州非果將
Zhōu fēi guǒ jiāng
.
Melakukan kejahatan buahnya pasti akan diperoleh di masa mendatang.
.
非道
Fēidào
.
Tidak menjalankan Dao.
.
天露
Tiān lù
.
Langit mengungkapkan.
.
九真惡過
Jiǔ zhēn èguò
.
Sembilan kejahatan besar yang telah dilakukan.
.
罪至
Zuì zhì
.
Kejahatan yang mencapai puncaknya
.
癸非
Guǐ fēi
.
Tiada yang melebihi lagi.
.
天責
Tiān zé
Hukuman Langit.
.
罪及
Zuì jí
.
Jatuh pada pelaku kejahatan.
.
報應
Bàoyìng
.
Balasan atas segenap kejahatan.
.
四世
Sì shì
.
Empat Dunia.
.
貪求不足
Tānqiú bùzú
.
Serakah dan tidak pernah merasa cukup.
.
八嗔
Bā chēn
.
Delapan hal tercela.
.
獲罪
Huò zuì
.
Kejahatan melalui tindakan.
.
口罪
Kǒu zuì
.
Kejahatan melalui ucapan.
.
上天檢察
Shàngtiān jiǎnchá
.
Langit akan mengadilinya.
.
前緣惡業
Qián yuán è yè
.
Buahnya akan ditentukan berdasarkan tindakan jahat tersebut.
.
天令報應
Tiān lìng bàoyìng
.
Hukuman yang dijatuhkan Langit.
.
宿緣惡報
Sù yuán è bào
.
Berupa penderitaan.
.
惡報前緣
È bào qián yuán
.
Perbuatan buruk akan membuahkan akibat.
.
九業之罪
Jiǔ yè zhī zuì
.
Sembilan kejahatan.
.
業通具足
Yè tōng jùzú
.
Setelah dilakukan.
.
諸事滿律
Zhūshì mǎn lǜ
.
Hingga paripurna.
.
天責其報
Tiān zé qí bào
.
Hukuman Langit dijatuhkan padanya.
.
非理所為
Fēilǐ suǒwéi
.
Tiada dapat dihindari adanya.
.
罪盈足
Zuì yíng zú
.
Kejahatan yang berlimpah-limpah.
.
用且非道
Yòng qiě fēidào
.
Hidup tanpa berlandaskan Dao.
.
曲直非正
Qūzhí fēi zhèng
.
Hidup secara menyimpang.
.
九業具足
Jiǔ yè jùzú
.
Sembilan jenis perbuatan.
.
非理亂真
Fēilǐ luànzhēn
.
Dengan sengaja mengacaukan kebenaran.
.
罪滿自受
Zuì mǎn zì shòu
.
Sepenuhnya akan ditanggung diri sendiri.
.
九惡之報
Jiǔ è zhī bào
.
Sembilan Kejahatan sebagaimana telah dimaklumkan.
.
九七之罪
Jiǔqī zhī zuì
.
Sembilan puluh tujuh kejahatan.
.
天察其過
Tiān chá qíguò
.
Hukuman Langit akan menimpanya.
.
九九之罪
Jiǔjiǔ zhī zuì
.
Sembilan puluh sembilan kejahatan.
.
口業之罪
Kǒu yè zhī zuì
.
Perbuatan jahat melalui ucapan.
.
五悖之罪
Wǔ bèi zhī zuì
.
Kejahatan berupa lima jenis pembangkangan.
.
五世之惡
Wǔ shì zhī è
.
Kejahatan di lima dunia.
.
四思之惡
Sì sī zhī è
.
Empat jenis kejahatan melalui pikiran.

Jumat, 30 Maret 2018

TERJEMAHAN MANTRA PENGUNDANG DEWA RUBAH KUNING YANG DIAJARKAN MAHAGURU LANGIT (ZHANG DAOLING)

TERJEMAHAN MANTRA PENGUNDANG DEWA RUBAH KUNING YANG DIAJARKAN MAHAGURU LANGIT (ZHANG DAOLING)
.
Ivan Taniputera
19 Maret 2018
.
.
Pada kesempatan kali ini, saya akan menerjemahkan Mantra Pengundang Dewa Rubah Kuning sebagaimana yang diajarkan oleh Mahaguru Langit (張道陵, Zhang Daoling, 34-156). Beliau merupakan salah seorang sesepuh dalam Daoisme. 
.
Dilarang mengutip dan menyebar luaskan terjemahan ini tanpa seizin penerjemah. Dilarang mengubah apa pun yang tercantum dalam terjemahan ini dari awal hingga akhir. Saran perbaikan terjemahan yang disertai dengan sumber-sumber sahih akan diterima dengan senang hati.
.
天師府黃狐仙子臨真咒
Tiānshī Fǔ Huánghú Xiānzǐ Línzhēnzhòu
.
Mantra Pengundang Dewa Rubah Kuning Yang Diajarkan Mahaguru Langit (Zhang Daoling) 
.
真靈衍真。
Zhēn líng yǎn zhēn.
.
Kekuatan gaib yang sejati menyebarkan kebenaran.
.
洞層入深。
Dòng céng rù shēn
.
Dasar gua memasuki kedalaman.
.
虛恍入定。
Xū huǎng rùdìng.
.
Keleluasaan memasuki pemusatan pikiran (samadhi).
.
曠目伐昏。
Kuàng mù fá hūn
.
Pandangan luas menyirnakan kekacauan.
.
聚氣結頂。
Jù qì jié dǐng.
.
Energi pembentukan menyatu mencapai puncaknya.
.
色幻仙琨。
Sè huàn xiān kūn.
.
Batu-batu mulia dewa bayangan berwujud.
.
一視如吾。
Yī shì rú wú.
.
Yang satu terlihat seperti diriku.
.
是吾如汝。
Shì wú rú rǔ.
.
Itulah aku maka juga adalah engkau.
.
無真無虛。
Wú zhēn wú xū.
.
Tiada kesejatian tanpa keleluasaan.
.
化虛化無。
Huà xū huà wú
.
Keleluasaan terjelma kesunyataan pun terjelma.
.
臨真衍真。
Lín zhēn yǎn zhēn.
.
Memasuki kebenaran (kesejatian) menyebarkan kebenaran (kesejatian).
.
洞出拂触。
Dòng chū fú chù.
.
Gua mengeluarkan goncangan.
.
罿詈罿詈。
Chōng lì chōng lì.
醐虩卜虩。
Hú xì bo xì
[Ini nampaknya merupakan suara mantra-tidak diterjemahkan]
.
崶崲嵯崲。
Fēng huáng cuó huáng.
.
Gunung Feng sungguh agung.
.
樺圳鑠冰。
Huà zhèn shuò bīng
.
Perapian dari kayu pohon Hua mencairkan salju.
.
急急如律令。 
Jí ji rú lǜlìng
.
Segera laksanakan perintah.
.
Artikel menarik lainnya mengenai ramalan, Astrologi, Fengshui, Bazi, Ziweidoushu, dan lain-lain silakan kunjungi: https://www.facebook.com/groups/339499392807581/ . . .
.

PUSTAKA SUCI MANTRA SEBELAS BENDA LANGIT UNTUK MENYIRNAKAN MALAPETAKA YANG DIBABARKAN YUANSHI TIANZUN

PUSTAKA SUCI MANTRA SEBELAS BENDA LANGIT UNTUK MENYIRNAKAN MALAPETAKA YANG DIBABARKAN YUANSHI TIANZUN
.
Penerjemah: Ivan Taniputera
19 Maret 2018
.


Dilarang mengutip dan menyebar luaskan terjemahan ini tanpa seizin penerjemah. Dilarang mengubah apa pun yang tercantum dalam terjemahan ini dari awal hingga akhir. Saran perbaikan terjemahan yang disertai dengan sumber-sumber sahih akan diterima dengan senang hati.
.
元始天尊說十一曜大消災神咒經
Yuánshǐ Tiānzūn Shuō Shíyī Yào Dà Xiāozāi Shénzhòujīng
.
爾時元始天尊在大羅天上、玉京山中、騫林樹下,鳴大法鼓,扣大法鐘,普集十方三界諸天諸地,日月星宿,一切聖眾,為說過去未來一切眾生善惡報應、災福因緣。時於座中有一真人,名曰青羅,即於座起瞻仰尊顏,稽首再拜,長跪而言:弟子夙生慶幸,得遇人天,伏遇天尊大慈,設大法橋,廣為眾生說諸因緣,令得開悟,普入法門。臣今下觀慾界眾生,以何因緣,四時之中,橫遭刑獄,一生之內,疾病纏綿,或分野州縣,水火災荒,兵戈競起,疫疾流行,臣今未悟,幸望天尊特開慈憫,以釋愚蒙。天尊隱幾而言:奇哉,青羅能為眾生問諸緣業,切以慾界眾生,輪迴生死,沈溺愛河,唯務貪生,不修正道,不知有五行推運,十一曜照臨,主其災福,至如土火留伏,金木凌犯,羅計勃逆,日月薄蝕,致以州縣播遷,人民災難,水火蟲蝗,刀兵相犯,悉皆由也。凡以眾生託蔭為人,皆稟陰陽造化,或貴或賤,或富或貧,定分雖殊,災福一矣。至如帝王國主,后妃臣僚,係於紫微垣中,各有品位,五嶽四瀆,乃如分野一切人民,屬於日月五星臨照。吾今示汝下觀星斗,看其行度,如有五星不順,凌犯宮宿,照臨帝土及諸分野,災難競起,疫毒流行,兆民死傷。速令塑繪十一曜形儀,於清淨處建立道場,嚴備香花燈燭,請命道士,或自持念《十一曜大消災神咒經》,一七日,二七日,或三七日,修齋行道,禮念懺悔,即得上消天災,保鎮帝土,下禳毒害,以度兆民,汝宜聽信,轉轉教人受持讀誦。青羅真人叩頭再拜,上告天尊,伏願大慈廣為宣說。是時,天尊即說十一曜大消災神咒: 
.
Ěr shí yuánshǐ tiānzūn zài dà luó tiānshàng, yù jīngshān zhōng, qiān lín shùxià, míng dàfǎ gǔ, kòu dàfǎ zhōng, pǔ jí shí fāng sānjiè zhū tiān zhū de, rì yuè xīngsù, yīqiè shèng zhòng, wéi shuō guòqù wèilái yīqiè zhòngshēng shàn è bàoyìng, zāi fú yīnyuán. Shí yú zuò zhōng yǒuyī zhēnrén, míng yuē qīng luó, jí yú zuò qǐ zhānyǎng zūn yán, qǐshǒu zài bài, zhǎng guì ér yán: Dìzǐ sù shēng qìngxìng, dé yù rén tiān, fú yù tiānzūn dàcí, shè dàfǎ qiáo, guǎng wèi zhòngshēng shuō zhū yīnyuán, lìng dé kāi wù, pǔ rù fǎmén. Chén jīn xià guān yù jiè zhòngshēng, yǐ hé yīnyuán, sì shí zhī zhōng, hèng zāo xíng yù, yīshēng zhī nèi, jíbìng chánmián, huò fēnyě zhōu xiàn, shuǐhuǒzāi huāng, bīnggē jìng qǐ, yì jí liúxíng, chén jīn wèi wù, xìng wàng tiānzūn tè kāi cí mǐn, yǐ shì yúméng. Tiānzūn yǐn jǐ ér yán: Qí zāi, qīng luó néng wéi zhòngshēng wèn zhū yuán yè, qiè yǐ yù jiè zhòngshēng, lúnhuí shēngsǐ, chénnì àihé, wéi wù tānshēng, bù xiūzhèng dào, bùzhī yǒu wǔháng tuī yùn, shíyī yào zhàolín, zhǔ qí zāi fú, zhì rú tǔ huǒ liú fú, jīnmùlíng fàn, luó jì bó nì, rì yuè báo shí, zhì yǐ zhōu xiàn bò qiān, rénmín zāinàn, shuǐ huǒ chóng huáng, dāobīng xiāng fàn, xījiē yóu yě. Fán yǐ zhòngshēng tuō yīn wéi rén, jiē bǐng yīnyáng zàohuà, huò guì huò jiàn, huò fù huò pín, dìng fēn suī shū, zāi fú yī yǐ. Zhì rú dìwáng guó zhǔ, hòufēi chénliáo, xì yú zǐ wēi yuán zhōng, gè yǒu pǐnwèi, wǔyuè sì dú, nǎi rú fēnyě yīqiè rénmín, shǔyú rì yuè wǔxīng lín zhào. Wú jīn shì rǔ xià guān xīngdǒu, kàn qí xíng dù, rú yǒu wǔxīng bùshùn, líng fàn gōngsù, zhàolín dì tǔ jí zhū fēnyě, zāinàn jìng qǐ, yì dú liúxíng, zhàomín sǐshāng. Sù lìng sù huì shíyī yào xíng yí, yú qīngjìng chù jiànlì dàochǎng, yánbèixiāng huādēng zhú, qǐngmìng dàoshi, huò zìchí niàn “shíyī yào dà xiāo zāi shén zhòu jīng”, yīqī rì, èrqī rì, huò sānqī rì, xiū zhāi xíngdào, lǐ niàn chànhuǐ, jí dé shàng xiāo tiānzāi, bǎo zhèn dì tǔ, xià ráng dúhài, yǐ dù zhàomín, rǔ yí tīngxìn, zhuǎn zhuǎn jiào rén shòu chí dú sòng. Qīng luó zhēnrén kòutóu zài bài, shànggào tiānzūn, fú yuàn dàcí guǎng wèi xuān shuō. Shì shí, tiānzūn jí shuō shíyī yào dà xiāo zāi shén zhòu:
.
Pada saat itu, Yuanshi Tianzun di alam atas berada di Surga Tianluo; di alam tengah berada di Gunung Yujing; di alam bawah berada di hutan Qianlin. Beliau menabuh genderang Ajaran Agung. Beliau membunyikan genta Ajaran Agung. Para dewa dari sepuluh penjuru dan tiga alam berkumpul seluruhnya, begitu pula dengan para dewa bumi. Dewa penguasa matahari, rembulan, dan rasi-rasi bintang, beserta seluruh makhluk suci, juga hadir. Beliau akan membabarkan mengapa para makhluk di masa mendatang mengalami kebaikan beserta keburukan; keberuntungan dan kemalangan. Ketika itu, di tengah-tengah kumpulan tersebut terdapat seorang suciwan bernama Qingluo. Ia bangkit dan menghaturkan penghormatan [pada Yuanshi Tianzun]. Ia membungkukkan kepalanya serta menyembah. Sambil berlutut berkatalah ia, “Siswa pada kehidupan terdahulu mendapatkan keberuntungan, dapat berjumpa dengan para dewa beserta manusia, dan akhirnya memperoleh belas kasih Tianzun, yang membabarkan jembatan Ajaran Agung. Menjelaskan mengenai hukum sebab musabab bagi para makhluk, sehingga banyak orang dapat memasuki Pintu Ajaran. Mengapa para makhluk di alam hawa nafsu keinginan selama keempat kurun waktu mendapatkan hukuman, seumur hidup dicengkeram oleh penyakit, atau ada kalanya suatu negeri, provinsi, serta distrik mengalami bencana terkait air dan api, dilanda peperangan, diserang wabah penyakit, dan hal-hal lain nan tak terbayangkan. Mohon Tianzun berbelas kasih membabarkan ajaran yang sanggup menyirnakan ketidak-tahuan.” Tianzun lalu berkata, “Luar biasa! Qingluo menanyakan mengenai seluruh hukum sebab musabab yang mengatur para makhluk. Para makhluk di alam hawa nafsu keinginan terikat pada lingkaran kelahiran beserta kematian. Mereka hanya menjalani kehidupan penuh keserakahan, tenggelam dalam sungai hawa nafsu keinginan, dan tidak melatih Dao sejati. Mereka tidak memahami gerakan kelima unsur, pengaruh sebelas benda langit, yakni penguasa atau musabab bagi malang dan untungnya mereka. Sebagai contoh, unsur Air dan Tanah (dapat juga diartikan planet Merkurius serta Saturnus) mewakili penjagaan beserta hal-hal tersembunyi. Unsur Logam dan Kayu (dapat juga diartikan planet Venus serta Yupiter) melambangkan penghinaan beserta kejahatan. Rahu dan Ketu melambangkan pemberontakan tiba-tiba. Matahari dan rembulan mewakili kemiskinan beserta kemerosotan. Itulah yang mengakibatkan suatu negeri, provinsi, dan distrik mengalami pergolakan. Rakyat mengalami bencana. Elemen Air dan Api (dapat juga diartikan planet Merkurius serta Mars) mewakili hama berupa hewan serta merebaknya peperangan. Seluruhnya didasari hal-hal tersebut. Segala sesuatu dilandasi oleh prinsip Yinyang, yang menentukan baik kedudukan mulia atau hinanya seseorang, kaya atau miskin-meski berbeda-beda, namun intinya adalah kemalangan beserta keberuntungan. Oleh karenanya, raja penguasa negeri, ratu, selir, bangsawan, dan pejabat berada dalam lingkup pengaruh bintang Ziwei, sehingga sanggup mendapatkan kedudukan [mulia]. Lima gunung dan empat sungai, beserta bagian-bagiannya, padang belantara, dan seluruh rakyat berada di bawah pengaruh matahari, rembulan, dan lima benda langit. Aku kini mengajarkan pada kalian mengenai benda langit dan rasi bintang Gantang serta mengamati peredarannya. Apabila terjadi ketidak-selarasan dengan lima benda langit atau rasi bintangnya sedang buruk, sehingga terjadi bencana dan kesulitan di suatu negeri beserta bagian-bagiannya, wabah penyakit berjangkit di mana-mana, rakyat banyak yang tewas, segeralah selenggarakan ritual mengundang sebelas benda langit. Di tempat yang bersih dirikan altar Daois. Persiapkan dupa, bunga, pelita, dan lilin. Undanglah seorang rohaniwan Dao guna melafalkan “Pustaka Suci Mantra Sebelas Benda Langit untuk Menyirnakan Malapetaka,” selama 17, 27, atau 37 hari. Santaplah makanan yang murni menurut Daoisme. Jalankanlah pertobatan hingga bencana itu lenyap. Seluruh penjuru negeri terlindungi. Segenap bahaya yang menimpa rakyat sirna. Kalian semua dengarkanlah dan yakini ajaran ini. Babarkan dan ajarkan sehingga orang lain menerima, memahami, mempelajari, serta melafalkannya.” Suciwan Qingluo lalu menghaturkan persujudan dan memuji belas kasih agung Tianzun yang tiada terkatakan. Tianzun kemudian melafalkan mantra sebelas benda langit untuk menyirnakan malapetaka:
.
九星都咒
Jiǔxīng dōu zhòu
.
Mantra Sembilan Bintang.
.
九曜順行,元始徘徊。華精瑩明,
Jiǔyào shùn xíng, yuánshǐ páihuái. Huá jīng yíng míng,
.
Sembilan benda langit berada dalam keadaan selaras (mengikuti hakikatnya). Yuanshi beredar bersamanya. Intisari bunga berkilauan terang.
.
元靈散開。流盻無窮,降我光輝。
Yuán líng sànkāi. Liú xì wúqióng, jiàng wǒ guānghuī.
.
Kekuatan asali tersebar ke mana-mana. Terus mengalir tanpa akhir. Meneteskan kegemilangan padaku.
.
上投朱景,解滯豁懷。得馭飛霞,
Shàng tóu zhū jǐng, jiě zhì huō huái. Dé yù fēi xiá, 
.
Melemparkan ke atas kegemilangan cinnabar (nama mineral yang biasa digunakan dalam pengobatan tradisional China). Melepaskan belenggu pikiran. Memperoleh kemampuan terbang menuju awan-awan merah. 
.
騰身紫微。人間萬事,令我先知。
Téng shēn zǐ wēi. Rénjiān wànshì, lìng wǒ xiānzhī. 
.
Melayang menuju bintang Ziwei. Dunia manusia dengan sepuluh ribu aspek kehidupannya. Membimbingku pada pengetahuan asali.
.
五星神咒
Wǔxīng shén zhòu
.
Mantra Lima Bintang
.
五星列照,煥明五方。水星卻災,
Wǔxīng liè zhào, huàn míng wǔ fāng. Shuǐxīng què zāi, 
.
Lima bintang berbaris memancarkan sinarnya. Menerangi lima kawasan. Merkurius (Bintang Air) meredakan malapetaka.
.
木德致昌。熒惑消禍,太白闢兵。
Mù dé zhì chāng. Yínghuò xiāo huò, tàibái pì bīng. 
.
Kemuliaan Yupiter (Bintang Kayu) melimpahkan kemakmuran. Menerangi kebingungan, menyirnakan malapetaka. Venus (disebut Taibai dalam bahasa China-penerjemah) mendamaikan para pasukan.
.
鎮星四據,家國利亨。名刊玉簡,
Zhènxīng sì jù, jiā guó lì hēng. Míng kān yù jiǎn,
.
Bintang kota berkedudukan di empat penjuru. Keluarga dan negeri menjadi aman sejahtera. Karya kenamaan menjadi kumala.
.
字錄帝房。乘飆扇景,飛騰太空。
Zì lù dì fáng. Chéng biāo shàn jǐng, fēiténg tàikōng.
.
Aksara-aksara mencatat istana kaisar. Menunggang pusaran angin menyegarkan suasana. Terbang dengan cepat menuju angkasa nan lapang.
.
出入冥無,遊宴十方。五雲覆蓋,
Chūrù míng wú, yóuyàn shí fāng. Wǔ yún fùgài,
.
Memasuki kehampaan kegelapan mendalam. Mengembara menuju sepuluh penjuru. Lima awan menaungi.
.
招神攝風。役使萬靈,上衛仙翁。
Zhāo shén shè fēng. Yìshǐ wàn líng, shàng wèi xiān wēng.
.
Mengundang para dewa, mengendalikan angin. Mengutus sepuluh ribu energi gaib. Ke atas menjaga suciwan sesepuh.
.
太陽真君神咒
Tàiyáng zhēn jūn shén zhòu
.
Mantra Matahari.
.
東望扶桑宮,稽首朝鬱儀。
Dōng wàng fúsāng gōng, qǐshǒu cháo yù yí 
.
Terbit dari penjuru timur melindungi istana kayu pohon song (mulberi). Membungkukkan kepala pada upacara ritual.
.
太陽洞明景,寥寥何所思。
Tàiyáng dòng míng jǐng, liáoliáo hé suǒ sī
.
Gua kediaman matahari sungguh terang keadaannya. Memandangnya sedikit demi sedikit.
.
令我拜金色,候天望英姿。
Lìng wǒ bàijīn sè, hòu tiānwàng yīngzī.
.
Membimbingku menghaturkan sembah pada yang berwarna keemasan. Di kemudian hari merindukan pahlawan nan elok rupawan.
.
皇華將玉女,臨軒降此時。
Huáng huá jiāng yùnǚ, lín xuān jiàng cǐ shí.
.
Jenderal bunga penguasa gadis kumala. Kereta kencana mulia turun saat ini.
.
太陰真君神咒
Tàiyīn zhēn jūn shén zhòu
.
Mantra Rembulan
.
仰望顧八表,惟月孕陰精。
Yǎngwàng gù bā biǎo, wéi yuè yùn yīn jīng.
.
Mengangkat kepala dengan harapan menyaksikan delapan perwujudan (manifestasi). Rembulan berlimpah intisari Yin. 
.
中有太素皇,夫人駕綠鮄。
Zhōng yǒu tài sù huáng, fūrén jià lǜ fú. 
.
Di bagian tengah terdapat Penguasa Sutra Putih. Ratu mulia mengendarai ikan fu hijau.
.
耀華光二極,混明照三清。
Yàohuá guāng'èr jí, hùn míngzhào sān qīng.
.
Bunga gemilang menerangi kedua kutub. Paduan cahaya gemilang menerangi Alam Tiga Kemurnian.
.
慇懃求至道,五色下來迎。
Yīnqín qiú zhì dào, wǔsè xiàlái yíng.
.
Dengan penuh kerendahan hati memohon Dao mendalam. Lima warna turun menyambut.
.
木星真君神咒
Mùxīng zhēn jūn shén zhòu
.
Mantra Yupiter (Bintang Kayu).
.
歲星乘木德,展轉耀束鄉。
Suìxīng chéng mù dé, zhǎnzhuǎn yào shù xiāng
.
Planet Yupiter menunggangi kebajikan unsur Kayu. Melimpahkan keamanan dan ketertiban di seluruh negeri.
.
凌天姿潤澤,正色滉明皇。
Língtiānzī rùnzé, zhèngsè huàng míng huáng
.
Langit cerah yang membawa kesegaran. Wujud pertama kegemilangan mendalam sang penguasa.
.
尋花歌浩漾,擲水詠芝房。
Xún huā gē hào yàng, zhì shuǐ yǒng zhī fáng.
.
Lagu mencari bunga mengalun di mana-mana. Curahan air melantunkan lagu cendawan-cendawan.
.
經時頻禱祝,獲福自然長。
Jīng shí pín dǎozhù, huò fú zìrán cháng.
.
Saat pustaka suci dilafalkan dalam upacara ritual. Demi mendapatkan keberuntungan dan hakikat alami selamanya.
.
火星真君神咒
Huǒxīng zhēn jūn shén zhòu
.
Mantra Mars (Bintang Api)
.
芒角森龍鳳,威光叱十方。
Máng jiǎo sēn lóngfèng, wēiguāng chì shí fāng.
.
Tanduk hewan mang (nama hewan), hutan rimba, naga, burung funiks (hong). Kegemilangan nan dashyat tersebar hingga sepuluh penjuru.
.
丹罡耀五夜,朱火焰三邊。
Dān gāng yào wǔ yè, zhū huǒyàn sān biān.
.
Bintang kemerahan bersinar selama lima malam. Api berwarna merah menyala-nyala di tiga sisi.
.
晶明符正氣,劍戟煥兵權。
Jīng míng fú zhèngqì, jiàn jǐ huàn bīngquán.
.
Kegemilangan kristal merupakan jimat berenergi sejati. Pedang dan tombak gemilang seorang pemimpin militer.
.
攙搶應滅跡,孛彗敢當前。
Chān qiǎng yīng mièjī, bèi huì gǎn dāngqián.
.
Dukungannya tentulah menghapuskan jejak. Bintang berekor yang berani saat ini.
.
金星真君神咒
Jīnxīng zhēn jūn shén zhòu
.
Mantra Venus (Bintang Logam)
.
太白凌清漢,騰霜耀素英。
Tàibái língqīnghàn, téng shuāng yào sù yīng.
.
Planet Venus mencurahkan kejernihan. Dengan cepat menghembuskan pahlawan berjubah sutra putih berkilauan nan dingin (mungkin yang dimaksud adalah angin dingin pertanda datangnya musim gugur karena unsur Logam melambangkan musim gugur. Pahlawan berjubah sutra putih berkilauan ini barangkali melambangkan pula unsur Logam, yang diwakili oleh warna putih. -penerjemah). 
.
亭亭浮瑞彩,皎皎盛長庚。
Tíngtíng fú ruì cǎi, jiǎojiǎo shèng chánggēng.
.
Rumah-rumah berwarna pembawa keberuntungan. Tebaran warna putih membawa selamanya Batang Langit Geng (Batang Langit Geng berunsur Logam-penerjemah).
.
鋒高能禦寇,色潤每降兵。
Fēng gāonéng yù kòu, sè rùn měi jiàng bīng. 
.
Ujung sebuah tombak sanggup melawan kumpulan penjahat. Sosoknya menggembirakan para prajurit.
.
推窮符曆數,合道與長生。
Tuī qióng fú lìshù, hé dào yǔ chángshēng.
.
Merupakan penghalau kemiskinan. Menjadi sumber perhitungan kalender. Berpadunya Dao melimpahkan usia panjang.
.
水星真君神咒
Shuǐxīng zhēn jūn shén zhòu
.
Mantra Merkurius (Bintang Air).
.
妙哉符五氣,彷彿見辰門。
Miào zāi fú wǔ qì, fǎngfú jiàn chén mén. 
.
Jimat ajaib berupa lima Qi (energi). Seolah-olah naik menuju Pintu Gerbang Chen (salah satu Cabang Bumi-penerjemah).
.
嵯峨當醜位,壬癸洞靈君。
Cuó é dāng chǒu wèi, rén guǐ dòng líng jūn.
.
Gunung E yang tinggi merupakan kedudukan buruk. Penguasa ajaib gua [tempat bernaungnya] Ren dan Gui (nama Batang Langit yang berelemen Air-penerjemah).
.
分輝凝皎潔,肸蠁赴思存。
Fēn huī níng jiǎojié, xī xiǎng fù sī cún.
.
Bagian-bagian kegemilangan menyatu menjadi kejernihan. Larva yang berkeriapan mulai berkembang.
.
仙歌將舞蹈,良久下金天。
Xiān gē jiāng wǔdǎo, liángjiǔ xià jīn tiān. 
.
Nyanyian para suciwan akan membangkitkan tarian. Kebajikan menurunkan langit emas.
.
土星真君神咒
Tǔxīng zhēn jūn shén zhòu
.
Mantra Saturnus (Bintang Tanah)
.
高穹符戊己,藏陸起重霄。
Gāo qióng fú wù jǐ, cáng lù qǐ chóng xiāo.
.
Jimat yang tinggi dan mendalam, Batang Langit Wu serta Ji (dua Batang Langit yang mewakili elemen Tanah). Landasan perbendaharaan bagi angkasa nan berat.
.
五行尊暗耀,九土見光昭。
Wǔháng zūn àn yào, jiǔ tǔ jiàn guāngzhāo. 
.
Lima unsur menghaturkan hormat pada kejayaan kegelapan. Sembilan tanah berjumpa kegemilangan.
.
甘石推留伏,陶巫算泬寥。
Gān shí tuī liú fú, táo wū suàn jué liáo. 
.
Batu manis menghalau yang tersembunyi. Penyihir tanah liat menghitung kekosongan.
.
上仙垂雨露,伏地禮空搖。
Shàng xiān chuí yǔlù, fúdì lǐ kōng yáo.
.
Suciwan di atas menurunkan embun. Upacara ritual tanah tersembunyi mengguncangkan angkasa.
.
羅睺真君神咒
Luóhóu zhēn jūn shén zhòu
.
Mantra Rahu (Titik nodal utara tempat berlangsungnya gerhana-penerjemah).
.
神首循黑道,冥冥超至靈。
Shén shǒu xún hēidào, míng míng chāo zhì líng. 
.
Pemimpin para dewa mengikuti jalur kegelapan (Rahu juga disebut titik nodal utara dan merupakan tempat terjadi gerhana-penerjemah). Kegelapan-kegelapan melampuai kegaiban tertinggi.
.
暗明期朔望,陽德晦陰精。
Àn míng qī shuòwàng, yáng dé huì yīn jīng. 
.
Gelap terang pada tanggal pertama bulan lunar. Kebajikan Yang intisari kegelapan Yin. 
.
高鎮黃旛闕,矛戟耀霜鈴。
Gāo zhèn huáng fān què, máo jǐ yào shuāng líng. 
.
Kota yang tinggi panji menara pengawas. Kegemilangan tombak, genta kristal.
.
志心俟多福,稽首諷真經。
Zhì xīn qí duō fú, qǐshǒu fěng zhēn jīng.
.
Kehendak hati menunggu hingga banyaknya keberuntungan. Membungkukkan kepala sambil melantunkan pustaka suci.
.
計都真君神咒
Jì dōu zhēn jūn shén zhòu
.
Mantra Ketu (Titik nodal selatan tempat berlangsungnya gerhana-penerjemah).
.
處暗表陰德,豹尾鎮星宮。
Chù àn biǎo yīndé, bào wěi zhèn xīnggōng.
.
Pernaungan kegelapan menampilkan kebajikan Yin. Kota macan tutul, istana bintang.
.
怒指摧山嶽,權雄暝太空。
Nù zhǐ cuī shānyuè, quán xióng míng tàikōng 
.
Kemarahan menghancurkan gunung. Pahlawan berkuasa kegelapan angkasa nan luas.
.
龍蛇生怪狀,變異忽昏朦。
Lóng shé shēng guài zhuàng, biànyì hū hūn méng. 
.
Naga dan ular melahirkan keunikan. Tiba-tiba memunculkan bulan yang gelap (barangkali yang dimaksud gerhana-penerjemah).
.
主人長壽福,禳應在恪恭。
Zhǔrén chángshòu fú, ráng yīng zài kè gōng.
.
Semua orang memperoleh usia panjang dan keberuntungan. Upacara ritual hendaknya dilaksanakan dengan penuh hormat.
.
紫氣真君神咒
Zǐ qì zhēn jūn shén zhòu
.
Mantra Qi Bintang Kaisar (Ziwei)
.
授制宗元帝,含精耀紫微。
Shòu zhì zōng yuándì, hán jīng yào zǐ wēi. 
.
Membabarkan ajaran penguasa asali. Menyimpan intisari kegemilangan bintang Ziwei.
.
陰陽乘運極,幽顯閩靈機。
Yīnyáng chéng yùn jí, yōu xiǎn mǐn língjī.
.
Yin dan Yang bergerak menuju kutubnya. Tampilan keheningan sarana nan ajaib.
.
玉輿登廣漢,金鈴步斗飛。
Yù yú dēng guǎnghàn, jīnlíng bù dòu fēi.
.
Kereta kumala naik menuju negeri Han nan luas. Genta emas terbang menuju rasi bintang Gantang.
.
四宿循周度,九土尊天威。
Sì sù xún zhōu dù, jiǔ tǔ zūn tiān wēi.
.
Empat rasi bintang mengikuti lingkaran langit. Sembilan tanah menghaturkan hormat pada kekuatan langit.
.
月孛真君神咒
Yuè bèi zhēn jūn shén zhòu
.
Mantra Bintang Berekor (Yuebei)
.
太陰光玉緯,精魄育群生。
Tàiyīn guāng yù wěi, jīng pò yù qúnshēng.
.
Garis edar gemilang rembulan. Intisari Po (anasir kehidupan) melahirkan banyak kehidupan.
.
青桂黃華輔,鬱羅保素靈。
Qīng guì huánghuáfǔ, yùluó bǎo sù líng.
.
Kayu akasia hijau dan bunga kuning menyertai. Jaring rapat melindungi jiwa nan halus.
.
毛頭分怪狀,彗尾或潛經。
Máotóu fēn guài zhuàng, huì wěi huò qián jīng
.
Bagian rambut di kepala menampilkan keanehan (nampaknya ini mengacu pada ekor komet yang seperti rambut). Ekor komet atau pustaka rahasia.
.
捨次流災福,齋修洞杳冥。
Shě cì liú zāi fú, zhāi xiū dòng yǎo míng.
.
Mengalirkan malang dan untung. Latihan pengendalian diri Gua kedalaman misterius.
.
三啟頌
Sān qǐ sòng
.
Tiga bagian pujian.
.
妙哉三洞響,寥寥何鈴鈴。
Miào zāi sāndòng xiǎng, liáoliáo hélínglíng.
.
Sungguh mendalam suara tiga gua (Tiga gua atau san dong ini nampaknya mengacu pada tiga bagian kanon pustaka suci Daoisme, yakni Dongzhen (Gua Realisasi), Dongxuan (Gua Rahasia-rahasia), dan Dongshen (Gua Roh-roh suci)-penerjemah). Genta-genta yang sungguh langka.
.
尋聲若無有,運之不見形。
Xún shēng ruò wú yǒu, yùn zhī bùjiàn xíng.
.
Mencari suara yang bagaikan ketiadaan. Bergerak tidaklah dijumpai wujudnya.
.
響音洞十方,聽之不聞聲。
Xiǎng yīn dòng shí fāng, tīng zhī bù wén shēng.
.
Suara dari dalam gua yang menggema ke sepuluh penjuru. Jika didengar tiadalah suaranya.
.
Yòu
.
Selanjutnya.
.
大道須人弘,遊心歸太空。
Dàdào xū rén hóng, yóuxīn guī tàikōng.
.
Dao nan agung pastilah mengembangkan manusia. Pikiran yang mengembara kembali pada keleluasaan nan agung.
.
朝禮運十方,昇度乘九龍。
Cháo lǐ yùn shí fāng, shēng dù chéng jiǔlóng.
.
Upacara ritual saat pagi meluas ke sepuluh penjuru. Naik ke puncak dengan menunggangi sembilan naga.
.
飄飄超三界,亦由雲中崇。
Piāo piāo chāo sānjiè, yì yóu yún zhōng chóng.
.
Mengapung dan mengapung hingga melampaui ketiga alam. Demikian pula berasal dari awan penghormatan.
.
Yòu
.
Selanjutnya.
.
吾師天中尊,超超無上皇。
Wú shī tiān zhōng zūn, chāo chāo wú shànghuáng.
.
Guruku penguasa mulia yang berada di tengah. Melampaui kaisar yang tiada taranya.
.
仰觀地維表,彷彿紫炎堂。
Yǎng guān de wéi biǎo, fǎngfú zǐ yán táng.
.
Memandang dunia guna mempertahankan keberadaannya. Laksana istana bintang Ziwei yang berkilau-kilauan.
.
巍峨玄都室,但見仙人房。
Wéi é xuán dōu shì, dàn jiàn xiānrén fáng. 
.
Gunung E yang tinggi merupakan ruang utama nan misterius. Namun berjumpa dengan ranah para dewa dan manusia.
.
天尊告青羅真人曰:此諸神咒,若能虔心諷誦,即得星辰順度,疾病消除,社稷安寧,人民道泰。青羅真人稽首再拜,及諸仙眾聞說經咒,皆大歡喜,作禮而退。於是青羅真人下傳世間,推窮曆數,信受奉行。
Tiānzūn gào qīng luó zhēnrén yuē: Cǐ zhū shén zhòu, ruò néng qiánxīn fèngsòng, jí dé xīngchén shùn dù, jíbìng xiāochú, shèjì ānníng, rénmín dào tài. Qīng luó zhēnrén qǐshǒu zài bài, jí zhū xiān zhòng wén shuō jīng zhòu, jiēdàhuānxǐ, zuò lǐ ér tuì. Yúshì qīng luó zhēnrén xià chuán shìjiān, tuī qióng lìshù, xìn shòu fèngxíng.
.
Tianzun memberitahu suciwan bernama Qingluo, “Seluruh mantra-mantra ini jika dapat diyakini dan dilafalkan, dengan cepat akan menyelaraskan segenap bintang beserta planet, menyirnakan penyakit, pertanian menjadi aman sejahtera, dan rakyat berpegang pada Dao. Suciwan Qingluo membungkukkan kepala dan menghaturkan hormat. Semua dewa yang mendengarnya lalu melafalkan mantranya. Seluruhnya membangkitkan kebahagiaan besar. Mereka kemudian menghaturkan hormat dan kembali ke tempat kediaman masing-masing. Sebagaimana halnya Suciwan Qingluo yang menyebar luaskannya guna menghapus kemiskinan beserta kemalangan, mereka meyakini, menerima, dan melaksanakannya.
.
元始天尊說十一曜大消災神咒經竟
Yuánshǐ tiānzūn shuō shíyī yào dà xiāo zāi shén zhòu jīng jìng
.
Pustaka Suci Mantra Sebelas Benda Langit Untuk Menyirnakan Malapetakan Yang Dibabarkan Yuanshi Tianzun telah selesai dibabarkan.
.
Artikel menarik lainnya mengenai ramalan, Astrologi, Fengshui, Bazi, Ziweidoushu, dan lain-lain silakan kunjungi: https://www.facebook.com/groups/339499392807581/ . . .
.

MAKNA PATUNG DEWA YANG RUBUH

MAKNA PATUNG DEWA YANG RUBUH. . Ivan Taniputera. 17 April 2020. . . Kemarin, atau tepatnya tanggal 16 April 2020, s...