Rabu, 29 Januari 2020

SUTRA DHARANI HUJAN MESTIKA YANG DISABDAKAN BUDDHA (TAISHO TRIPITAKA 1163)

SUTRA DHARANI HUJAN MESTIKA YANG DISABDAKAN BUDDHA.
.
Vasudhārādhāranīsutra
.
佛說雨寶陀羅尼經
.
Foshuoyubaotuoluonijing
.
Taisho Tripitaka 1163
.
Diterjemahkan dari bahasa Sansekerta ke dalam bahasa Mandarin oleh YA. Amoghavajra (Bukong).
Diterjemahkan dari bahasa Mandarin ke dalam bahasa Indonesia oleh Ivan Taniputera.
.
Jasa pahala terjemahan ini dilimpahkan pada Empat Permata.
.
Dilarang menyebar luaskan sebagian atau seluruh terjemahan ini tanpa seizin penerjemah. Jika telah mendapatkan izin untuk disebar-luaskan maka tidak boleh menambah atau mengurangi apa pun yang terdapat di terjemahan ini dari awal sampai akhir, dan linknya harus tetap dicantumkan.
.
Kritik dan saran membangun untuk kesempurnaan terjemahan diterima dengan senang hati.
.
Naskah berbahasa Mandarin diambil dari cbeta.
.
.
如 是 我 聞。 一 時 薄 伽 梵 住 憍 睒 彌 國 建
RU SHI WO WEN YI SHI BO QIE FAN ZHU JIAO SHAN MI GUO JIAN
吒 迦 林。
ZHA JIA LIN.
.
DEMIKIANLAH YANG TELAH KUDENGAR. Suatu ketika Bhagava sedang berdiam di
Negeri Kosambi, Hutan Kantaka.
.
與 大 苾 芻 眾 五 百 人 俱。 又 與 多 諸 大
YU DA BI CHU ZHONG WU BAI REN JU YOU YU DUO ZHU DA
菩 薩 摩 訶 薩 俱。 時 憍 睒 彌 國 中 有 一 長
PU SA MO HE SA JU SHI JIAO SHAN MI GUO ZHONG YOU YI ZHANG
者。 名 曰 妙 月。 諸 根 寂 靜 心 意 寂 靜。 多
ZHE MING YUE MIAO YUE ZHU GEN JI JING XIN YI JI JING DUO
有 男 女 及 多 僮 僕。 淨 信 成 就。 往 詣 佛
YOU NAN NÜ JI DUO TONG PU JING XIN CHENG JIU WANG YI FO
所 頭 面 禮 足。 繞 百 千 匝 卻 住 一 面。
SUO TOU MIAN LI ZU RAO BAI QIAN ZA QUE ZHU YI MIAN.
.
Pada kesempatan itu, hadirlah lima ratus orang bhikshu agung beserta para bodhisattva agung yang sangat banyak jumlahnya. Di Negeri Kosambi terdapatlah seseorang sesepuh yang bernama Bulan Kebajikan (Sucandra). Ia telah mengembangkan pikiran dan hati murni. Jumlah anggota keluarganya sangat banyak. Keyakinan nan teguh [pada Dharma] telah dikembangkannya. Sesepuh tersebut pergi mengunjungi Buddha, menyembah dengan meletakkan kepalanya ke kaki Buddha, serta melakukan pradakshina beberapa kali.
.
合 掌 恭 敬 而 白 佛 言。 世 尊 欲 問 如 來
HE ZHANG GONG JING ER BAI FO YAN SHI ZUN YU WEN RU LAI
應 正 等 覺。 少 有 所 疑 事。 惟 願 大 慈 垂
YING ZHENG DENG JUE SHAO YOU SUO YI SHI WEI YUAN DA CI CHUI
愍 聽 許。 爾 時 世 尊 告 長 者 言。 恣 汝 意
MIN TING XU ER SHI SHI ZUN GAO ZHANG ZHE YAN ZI RU YI
問。 當 為 汝 說。 令 汝 心 喜。 時 彼 長 者
WEN DANG WEI RU SHUO LING RU XIN XI SHI BI ZHANG ZHE
聞 是 語 已 歡 喜 踊 躍。 世 尊 云 何 善 男
WEN SHI YU YI HUAN XI YONG YUE SHI ZUN YUN HE SHAN NAN
子 善 女 人 諸 貧 匱 者 可 得 富 饒。 諸 有 疾
ZI SHAN NÜ REN ZHU PIN KUI ZHE KE DE FU RAO ZHU YOU JI
病 令 無 疾 病。
BING LING WU JI BING.
.
Dengan penuh hormat ia maju menghadap Buddha dan mengajukan pertanyaan, “Yang Dijunjungi Dunia! Aku hendak mengajukan pertanyaan pada Tathagata demi menjawab sedikit keraguanku. Semoga Yang Dijunjungi Dunia berbelas kasih sehingga sudi mengizinkanku untuk mengajukan pertanyaan tersebut.” Buddha lalu berkata pada Bulan Kebajikan, “Engkau menanyakan hal ini dengan motivasi murni; karena itu silakan ajukan pertanyaanmu itu.” Bulan Kebajikan sangat bergembira mendengar hal ini dan bertanyalah ia pada Buddha, “Yang Dijunjungi Dunia! Terdapat putera dan puteri berbudi yang dilanda kemiskinan. Bagaimanakah caranya agar mereka dapat memperoleh kekayaan melimpah? Selain itu masih ada di antara mereka yang menderita beraneka penyakit. Bagaimanakah caranya agar mereka dapat memperoleh kesembuhan?”
.
爾 時 世 尊 告 妙 月 長 者 言。 何 緣 作 如 是
ER SHI SHI ZUN GAO MIAO YUE ZHANG ZHE YAN HE YUAN ZUO RU SHI
問。 時 彼 長 者 重 白 佛 言。 世 尊 我 等 在
WEN SHI BI ZHANG ZHE ZHONG BAI FO YAN SHI ZUN WO DENG ZAI
家 多 諸 眷 屬。資 財 乏 少 難 可 支 濟。 又 多
JIA DUO ZHU JUAN SHU ZI CAI FA SHAO NAN KE ZHI JI YOU DUO
疾 病。 惟 願 世 尊 開 示 法 要。 當 令 貧 者
JI BING WEI YUAN SHI ZUN KAI SHI FA YAO DANG LING PIN ZHE
永 離 貧 窮。 倉 庫 財 寶 皆 悉 盈 滿。 存 濟
YONG LI PIN QIONG CANG KU CAI BAO JIE XI YING MAN CUN JI
家 中 妻 子 男 女 眷 屬 有 來 求 者 必 生 歡
JIA ZHONG QI ZI NAN NÜ JUAN SHU YOU LAI QIU ZHE BI SHENG HUAN
喜。 為 大 施 主。 使 諸 倉 庫 金 銀 珍 寶 如
XI WEI DA SHI ZHU SHI ZHU CANG KU JIN YIN ZHEN BAO RU
意 摩 尼 金 剛 諸 珍 商 佉 室 羅 赤 珠 碼 瑙 金
YI MO NI JIN GANG ZHU ZHEN SHANG QU SHI LUO CHI ZHU MA NAO JIN
寶 之 類 豐 饒 無 有 盡 竭。 周 給 親 屬 廣 修
BAO ZHI LEI FENG RAO WU YOU JIN JIE ZHOU GEI QING SHU GUANG XIU
惠 施 饒 益 有 情。
HUI SHI RAO YI YOU QING.
.
Buddha bertanya pada Bulan Kebajikan, “Mengapakah engkau menanyakan hal itu?” Sesepuh itu lalu menjawab, “Yang Dijunjungi Dunia, aku memiliki banyak anggota keluarga di rumahku. Namun kini [kami] sedang mengalami kesulitan keuangan, sehingga harus hidup dari bantuan [orang lain]. Bahkan beberapa di antara mereka menderita sakit. Aku memohon agar Yang Dijunjungi Dunia bersedia membabarkan Dharma untuk mengatasi kemiskinan tersebut selamanya; yakni Dharma yang sanggup memenuhi perbendaharaan [kami] dengan harta kekayaan; sehingga para anggota keluargaku akan bersuka cita karenanya. Dimana gudang-gudang [kami] akan dipenuhi [benda-benda berharga seperti] emas, perak, permata pusaka vajra pengabul keinginan, harta kekayaan yang diperoleh melalui perdagangan, serta permata merah sebesar batu akik. Masing-masing benda-benda berharga itu melimpah jumlahnya dan tak akan pernah habis. Dengan demikian, kami dapat melakukan dana paramita [dengan menggunakan harta kekayaan tersebut].”
.
爾 時 世 尊 告 妙 月 長 者 言。 善 男 子 我 於
ER SHI SHI ZUN GAO MIAO YUE ZHANG ZHE YAN SHAN NAN ZI WO YU.
過 去 阿 僧 祇 劫 前 遇 佛 世 尊。 名 持 金 剛
GUO QU A SENG ZHI JIE QIAN YU FO SHI ZUN MING CHI JIN GANG
海 音 如 來 應 正 遍 知。 從 彼 如 來 受 得 此
HAI YIN RU LAI YING ZHENG BIAN ZHI CONG BI RU LAI SHOU DE CI
雨 寶 陀 羅 尼。
YU BAO TUO LUO NI.
.
Buddha menjawab pertanyaan Bulan Kebajikan, “Putera yang Berbudi, aku pernah menerima dharani bernama Hujan Mustika dari seorang Buddha yang bernama Suara Samudera Pemegang Vajra Tathagata Arahat Samyaksambuddha ber-asamkheya kalpa yang lampau.
.
受 持 讀 誦 思 惟 計 念 隨 喜 為 他 廣 說 流
SHOU CHI DU SONG SI WEI JI NIAN SUI XI WEI TA GUANG SHUO LIU
布。 由 此 陀 羅 尼 威 德 力 故。若 善 男 子 人
BU YOU CI TUO LUO NI WEI DE LI GU RUO SHAN NAN ZI REN
與 非 人 藥 叉 羅 剎 畢 隸 多 畢 舍 遮 鳩 槃 拏
YU FEI REN YAO CHA LUO CHA BI LI DUO BI SHE ZHE JIU PAN NA
烏 娑 多 羅 迦 布 單 那 羯 吒 布 單 那 等 起 惡
WU SUO DUO LUO JIA BU DAN NA JIE ZHA BU DAN NA DENG QI E
心 者。 不 能 為 害。 復 有 諸 鬼 噉 人 脂 髓
XIN ZHE BU NENG WEI HAI FU YOU ZHU GUI DAN REN ZHI SUI
膿 血 涕 唾 大 小 便 利 欲 來 惱 者。 不 能 為
NONG XIE TI TUO DA XIAO BIAN LI YU LAI NAO ZHE BU NENG WEI
障 礙。 佛 告 妙 月。 若 有 善 男 子 心 念
ZHANG AI FO GAO MIAO YUE RUO YOU SHAN NAN ZI XIN NIAN
手 持 書 寫。 但 聞 名 字 受 持 隨 喜 廣 為
SHOU CHI SHU XIE DAN WEN MING ZI SHOU CHI SUI XI GUANG WEI
他 敷 演 者。 彼 善 男 子 善 女 人 長 夜 安
TA FU YAN ZHE BI SHAN NAN ZI SHAN NÜ REN CHANG YE AN
隱 受 諸 快 樂。 為 瑜 伽 資 糧 安 隱 豐 饒
YIN SHOU ZHU KUAI LE WEI YU QIE ZI LIANG AN YIN FENG RAO
故。 若 有 人 欲 受 持 此 雨 寶 陀 羅 尼 者。
GU RUO YOU REN YU SHOU CHI CI YU BAO TUO LUO NI ZHE
應 供 養 一 切 如 來。 一 夜 二 夜 或 三 夜。
YING GONG YANG YI QIE RU LAI YI YE ER YE HUO SAN YE
專 心 誦 持。 受 敬 淨 信 三 寶 諸 天 悉 皆
ZHUAN XIN SONG CHI SHOU JING JING XIN SAN BAO ZHU TIAN XI JIE
歡 喜。 即 雨 財 寶 穀 麥。 為 彼 讀 誦 法 師
HUAN XI JI YU CAI BAO GU MAI WEI BI DU SONG FA SHI
故。 即 說 陀 羅 尼 曰。
GU JI SHUO TUO LUO NI YUE.
.
Terimalah, lestarikan, bacalah, lafalkan, pahami maknanya, laksanakanlah apa yang terkandung di dalamnya, serta sebar luaskan dharani tersebut. Putera yang Berbudi! Bila ada orang atau makhluk bukan manusia seperti yaksha, raksasha, preta, pisacha, kumbhanda, wusuduo, luojia-putana, kataputana, dan lain sebagainya yang memiliki niat jahat; maka mereka akan gagal melaksanakan niat jahatnya tersebut. Lebih jauh lagi, para hantu pemakan manusia, lemak, tulang sumsum, nanah, darah, lendir, serta ludah – besar ataupun kecil – yang hendak menimbulkan kekacauan pikiran; juga tidak akan berhasil melaksanakan niatnya itu.” Buddha melanjutkan perkataannya pada Bulan Kebajikan, “Bila ada orang yang meyakini dan melafalkan dengan sepenuh hati; atau kendati hanya mendengar namanya saja, mereka menerima, mengingat, serta dengan gembira meyakininya; maka putera atau puteri berbudi tersebut sepanjang malam akan memperoleh kedamaian dan kebahagiaan. Ia akan memperoleh kedamaian melimpah. Selanjutnya, bila ada putera atau puteri berbudi yang hendak melaksanakan sadhana Dharani Hujan Mestika ini, maka ia hendaknya terlebih dahulu menghaturkan persembahan pada semua Tathagata; baik selama semalam, dua malam, maupun tiga malam. Lalu lafalkan dharani ini dengan sepenuh hati. Kembangkan keyakinan pada Triratna; sehingga dengan demikian para makhluk surgawi akan bersukacita karenanya. Harta kekayaan berupa permata dan geganduman akan tercurah dengan segera. Laksanakan apa yang kuajarkan ini.” Buddha kemudian melafalkan dharani yang berbunyi sebagai berikut:
.
曩 謨 婆1 誐 嚩 帝 嚩 日 囉2 馱 囉 娑 誐 囉 捏3 具
NANG MO PO E FU DI FU RI LUO TUO LUO SUO E LUO NIE JU
灑 耶 怛 他 [ 薜 / 子 ] 多 野 怛 儞 也4 他 唵 素
SA YE DA TA BI / ZI DUO YE DA NI YE TA AN SU
嚕 閉 跋 捺 囉5 嚩 底6 瞢 誐 阿 左 口隸 阿 左 跛
LU BI BA NA LUO FU DI MENG E A ZUO LI A ZUO BO
口隸 嗢8 伽 跢 儞 嗢 陛 娜 儞 薩 寫 嚩 底 馱
LI WA QIE DAI NI WA BI NUO NI SA XIE FU DI TUO
孃9 嚩 底10 馱 曩 嚩 底 室 唎11 麼 底 缽 囉12
NIANG FU DI TUO NANG FU DI SHI LI ME DI BO LUO
婆 嚩 底 阿13 麼 口隸 尾 麼 黎 嚕 嚕 素 嚕
PO FU DI A ME LI WEI ME LI LU LU SU LU
閉 尾 麼 黎 阿 娜 多 悉 帝14 尾 娜 多 悉 帝15 尾
BI WEI ME LI A NUO DUO XI DI WEI NUO DUO XI DI WEI
濕 嚩16 計 如 鴦 矩 口隸 瞢 矩 口隸 地 地 冥 度
SHI FU JI RU YANG JU LI MENG JU LI DI DI MING DU
度 冥 跢 跢 口隸 多 囉 多 囉 嚩 日 口隸17 阿
DU MING DAI DAI LI DUO LUO DUO LUO FU RI LI A
革蔑18 跢 儞 步 計 屋 計 吒 計 吒 計 革蔑19 囉
MIE DAI NI BU JI WU JI ZHA JI ZHA JI MIE LUO
灑20 尼 儞 澀 播21 娜 儞 婆 誐 挽 嚩 日 囉22 馱
SA NI NI SE BO NUO PO YAN E WAN FU RI LUO TUO
囉 娑 誐 囉 捏 具 衫 怛 他 [ 薛 / 木 ] 跢 麼
LUO SUO E LUO NIE JU SHAN DA TA XUE/ MU DAI ME
弩 娑 磨23 囉 娑 麼24 囉 娑 麼25 囉 薩 嚩 怛 他
NU SUO MO LUO SUO ME LUO SUO ME LUO SA FU DA TA
孽 跢 薩 底 也26 麼 弩 娑 麼27 囉 僧 伽 薩 底 也28
NIE DAI SA DI YE ME NU SUO ME LUO SENG QIE SA DI YE
麼 弩 娑 麼29 囉 怛 吒 怛 吒 布 囉 布 囉 布 囉
ME NU SUO ME LUO DA ZHA DA ZHA BU LUO BU LUO BU LUO
也 布 囉 野 婆 囉 婆30 囉 婆31 囉 抳 素 瞢 誐 麗
YE BU LUO YE PO LUO PO LUO PO LUO NI SU MENG E LI
扇 跢 麼 底 瞢 誐32 扌羅 麼 底 缽 囉33 婆 麼 底
SHAN DAI ME DI MENG E LUO ME DI BO LUO PO ME DI
摩 訶 麼 底 素 婆 捺 囉34 嚩 底 阿 [ 薛 / 木 ] 蹉
MO HE ME DI SU PO NA LUO FU DI A XUE / MU CUO
阿 [ 薛 / 木 ] 蹉35 三 麼 野 麼 弩 娑 麼36 囉 娑
A XUE / MU CUO SAN ME YE ME NU SUO ME LUO SUO
嚩37 賀38 阿 馱 囉 拏 麼 弩 娑 麼39 囉 娑 嚩40 賀41 缽
FU HE A TUO LUO NA ME NU SUO ME LUO SUO FU HE BO
囉42 婆43 嚩 麼 弩 娑 麼44 囉 娑 嚩 賀 馱 哩45 底
LUO PO FU ME NU SUO ME LUO SUO FU HE TUO LI DI
麼 弩 娑 麼46 囉 娑 嚩47 賀 尾 惹 野 麼 弩 娑 麼48
ME NU SUO ME LUO SUO FU HE WEI RE YE ME NU SUO ME
囉 娑 嚩49 賀 薩 嚩 薩 怛 嚩50 尾 惹 野 麼 弩 娑
LUO SUO FU HE SA FU SA DA FU WEI RE YE ME NU SUO
麼51 囉 娑 嚩52 賀
ME LUO SUO FU HE.
.
1去 聲 = qu sheng
2二 合 = er he
3奴 逸 切 = nu yi qie
4二 合 = er he
5二 合 = er he
6丁 以 切 六 = ding yi qie liu
7Pada naskah cbeta.org terbaca 口 *( 隸 - 木 + 士 ), karena tidak ada dalam kamus maka dianggap berbunyi li.
8鳥 骨 切 = niao gu qie
9上 聲 = shang sheng
10丁 以 切 十 二 = ding yi qie shi er
11二 合 = er he
12二 合 = er he
13上 聲 = shang sheng
14二 合 二 十 一 = er he er shi yi
15二 合 二 十 二 = er he er shi er
16二 合 = er he
17二 合 三 十 = er he san shi
18Pada naskah asli cbeta tertera [革 *( 蔑 - 戍 + 戊 ) ]
19Sama dengan catatan 18.
20二 合 = er he
21二 合 引 = er he yin
22二 合 = er he
23二 合 = er he
24二 合 = er he
25二 合 = er he
26二 合 四 十 三 = er he si shi san
27二 合 = er he
28二 合 = er he
29二 合 = er he
30去 聲 = qu sheng
31去 聲 = qu sheng
32Pada naskah asli cbeta.org tertera [ 打 - 丁 + 羅 ], dianggap berbunyi luo karena sebagian besar huruf yang memiliki 羅 berbunyi luo
33二 合 = er he
34二 合 = er he
35五 十 五 引 = wu shi wu yin
36二 合 = er he
37二 合 引 = er he yin
38引 五 十六 = yin wu shi liu
39二 合 = er he
40二 合 引 = er he yin
41引 五 十 七 = yin wu shi qi
42二 合 = er he
43去 聲 引 = qu sheng yin
44二 合 = er he
45二 合 = er he
46二 合 = er he
47二 合 引 = er he yin
48二 合 = er he
49二 合 = er he
50二 合 = er he
51二 合 = er he
52二 合 引 = er he yin.
.
Ada yang melakukan transliterasi Sansekerta bagi dharani di atas sebagai:
.
持 世 陀 羅 尼
CHI SHI TUO LUO NI.
.
namo vajradhara sagaranirghosaaya tathaagataaya tadyathaa suruupe bhadravati mamgalamati dhaadyaavati dhanavati `sriimati prabhavati amale vimale ruru suruu pe vimale anataste vina taste vi`svake`si akure ma.mku re dhidhime dhudhume tatare taratara vajravajre avantani takeva .sa.m.ni nighanani bhagava.m vajredhara saagaranirgho.sa.m tathagatamanusmara sarvatathaaga ta satyamanusmara dharmasatyama nasmara sa.mghasatyamanusmara ta .tata.ta puurapuura puurayapuura ya bharabhara bhara.ni suma.mgare `saa ta ma ti ma.mgalamati subha dravati agacchagaccha samayama nusmara svaahaa adhaaramanusmara svaahaa prabhavamanusmara svaahaa dhrtimanusmara svaahaa o.m suvasudhare svaahaa.
.
雨 寶 陀 羅 尼
YU BAO TUO LUO NI.
.
namo bhaagavate vajradhara saaga ranirgho.saaya tathaagataaya tadya thaa o.m surupe bhandravatimaa.mga le acale acapale ughaata ni ubhedani sasyavati dhaj~naa vati dhanavati `sriimati prabha vati amale vimale ruru surubhe vimale adataste vi dataste vi`sva ke`si a^nkule maa.m kule dhidhime dhudhume tatale tara vajre aavarttani bhukkeo kke .take var.sa.ni nighodani bhagava.m vajradhara saagarani rgho.sa.m tathaagatamanusmara smara sarva tathaagata satyamanusma ra dharmmasatyamanusmara su.mghasa tyamanusmara ta.ta puura puuraya bhara bhara.ni su mo.mgale `saantamati mo.mgalemati prabhaamati mahaamati subhandra vati aagacchaa samayamanusma ra svaahaa
aadhaaraanu manusmara svaahaa prabhaavamanusmara svaahaa
d.r.dhamanusmara svaahaa vijaya manusmara svaahaa sarvasatva vi
jayamanusmara svaahaa.
.
佛 告 妙 月 長 者。 此 名 雨 寶 陀 羅 尼。 以
FO GAO MIAO YUE ZHANG ZHE CI MING YU BAO TUO LUO NI YI
此 陀 羅 尼 威 力。病 患 飢 儉 疾 疫 業 障 悉 皆
CI TUO LUO NI WEI LI BING HUAN JI JIAN JI YI YE ZHANG XI JIE
消 滅。若 善 男 子 善 女 人 先 應 供 養 一 切
XIAO MIE RUO SHAN NAN ZI SHAN NÜ REN XIAN YING GONG YANG YI QIE
如 來。 於 一 日 一 夜 無 間 斷 誦 持 此 陀 羅
RU LAI YU YI RI YI YE WU JIAN DUAN SONG CHI CI TUO LUO
尼。 其 家 即 雨 寶 如 大 人 量。 一 切 災 禍 悉
NI QI JIA JI YU BAO RU DA REN LIANG YI QIE ZAI HUO XI
皆 銷 滅。 是 故 善 男 子 當 受 持 此 雨 寶。
JIE XIAO MIE SHI GU SHAN NAN ZI DANG SHOU CHI CI YU BAO
陀 羅 尼 廣 為 他 人 分 別 演 說。 善 哉 世
TUO LUO NI GUANG WEI TA REN FEN BIE YAN SHUO SHAN ZAI SHI
尊。 妙 月 長 者 聞 佛 所 說 歡 喜 踊 躍。
ZUN MIAO YUE ZHANG ZHE WEN FO SUO SHUO HUAN XI YONG YUE
我 今 從 佛 受 此 雨 寶 陀 羅 尼。 受 持
WO JIN CONG FO SHOU CI YU BAO TUO LUO NI SHOU CHI
讀 誦 廣 為 他 人 分 別 解 說。 爾 時 妙 月
DU SONG GUANG WEI TA REN FEN BIE JIE SHUO ER SHI MIAO YUE
長 者 受 佛 教 已。 右 繞 世 尊 百 千 匝
ZHANG ZHE SHOU FO JIAO YI YOU RAO SHI ZUN BAI QIAN ZA
已。 合 掌 恭 敬 頭 面 禮 足 歡 喜 而 去。
YI HE ZHANG GONG JING TOU MIAN LI ZU HUAN XI ER QU.
.
Buddha memberitahu Bulan Kebajikan, “Dharani Hujan Mestika ini sungguh dashyat daya kekuatannya; sanggup menyirnakan penyakit, kemalangan, kesulitan ekonomi, wabah penyakit, dan hambatan-hambatan dalam kehidupan. Putera dan puteri berbudi [yang ingin melafalkan dharani ini] hendaknya menghaturkan persembahan terlebih dahulu pada semua Buddha. Lalu selama sehari semalam tanpa henti melafalkan dharani ini. Rumah orang itu dengan segera akan mengalami hujan mestika. Seluruh bencana dan kemalangan akan lenyap tanpa sisa. Putera berbudi tersebut akan memperoleh banyak harta kekayaan. Karena itu, senantiasa sebar-luaskanlah dharani ini.” Sesepuh Bulan Kebajikan merasa sangat gembira mendengarkan apa yang diajarkan Buddha tersebut dan berkata pada Yang Dijunjungi Dunia, “Semenjak saat ini, aku akan selalu mengingat Dharani Hujan Mestika ini dan akan menerima, mempertahankan, melafalkan, dan menyebar-luaskannya.” Demikianlah, Bulan Kebajikan menerima dan meyakini apa yang diajarkan Buddha. Ia lalu berpradakshina berkali-kali mengelilingi Buddha, merangkapkan kedua tangan sebagai tanda penghormatan, menyembah ke kaki Buddha, dan setelah itu kembali ke tempat kediamannya.
.
爾 時 佛 告 具 壽 阿 難 陀。汝 往 妙 月 長
ER SHI FO GAO JU SHOU A NAN TUO RU WANG MIAO YUE ZHANG
者 家。 看 彼 長 者 諸 庫 藏 中 種 種 財
ZHE JIA KAN BI ZHANG ZHE ZHU KU CANG ZHONG ZHONG ZHONG CAI
穀 諸 珍 寶 物 及 諸 資 具 今 悉 盈 滿。爾 時
GU ZHU ZHEN BAO WU JI ZHU ZI JU JIN XI YING MAN ER SHI
具 壽 阿 難 陀 受 佛 教 已。 往 詣 憍 睒 彌
JU SHOU A NAN TUO SHOU FO JIAO YI WANG YI JIAO SHAN MI
大 城 往 妙 月 長 者 家 中。 入 已 見 諸
DA CHENG WANG MIAO YUE ZHANG ZHE JIA ZHONG RU YI JIAN ZHU
庫 藏 之 中 財 寶 悉 皆 盈 滿。見 此 事 已 心
KU CANG ZHI ZHONG CAI BAO XI JIE YING MAN JIAN CI SHI YI XIN
大 歡 喜 踊 躍 而 還。 爾 時 具 壽 阿 難 陀 怪
DA HUAN XI YONG YUE ER HAI ER SHI JU SHOU A NAN TUO GUAI
未 曾 有 心 甚 歡 喜 而 白 佛 言。 世 尊 以
WEI CENG YOU XIN SHEN HUAN XI ER BAI FO YAN SHI ZUN YI
何 因 緣 妙 月 長 者 家 中 庫 藏 盈 滿。 佛
HE YIN YUAN MIAO YUE ZHANG ZHE JIA ZHONG KU CANG YING MAN FO
言。 善 男 子 妙 月 長 者 淨 信 於 我。 受 持
YAN SHAN NAN ZI MIAO YUE ZHANG ZHE JING XIN YU WO SHOU CHI
此 雨 寶 陀 羅 尼。為 一 切 有 情 宣 說。是 故
CI YU BAO TUO LUO NI WEI YI QIE YOU QING XUAN SHUO SHI GU
阿 難 受 持 此 陀 羅 尼 廣 為 人 說。 我 以
A NAN SHOU CHI CI TUO LUO NI GUANG WEI REN SHUO WO YI
佛 眼 觀 諸 世 間 天 人 魔 梵 沙 門 婆 羅 門。
FO YAN GUAN ZHU SHI JIAN TIAN REN MO FAN SHA MEN PO LUO MEN
於 此 受 持 雨 寶 陀 羅 尼 者 不 能 作 其 障
YU CI SHOU CHI YU BAO TUO LUO NI ZHE BU NENG ZUO QI ZHANG
難。何 以 故。如 來 不 異 語 故。 此 真 言 句
NAN HE YI GU RU LAI BU YI YU GU CI ZHEN YAN JU
不 可 壞 故。此 陀 羅 尼 無 善 根 有 情 耳 尚
BU KE HUAI GU CI TUO LUO NI WU SHAN GEN YOU QING ER SHANG
不 聞。 何 況 書 寫 受 持 讀 誦。 何 以 故。
BU WEN HE KUANG SHU XIE SHOU CHI DU SONG HE YI GU
一 切 如 來 真 語 宣 說。 一 切 如 來 隨 喜。
YI QIE RU LAI ZHEN YU XUAN SHUO YI QIE RU LAI SUI XI
一 切 如 來 稱 讚。 一 切 如 來 顯 揚。 一 切
YI QIE RU LAI CHENG ZAN YI QIE RU LAI XIAN YANG YI QIE
如 來 種 植。阿 難 陀 白 佛 言。善 哉 世 尊。 以
RU LAI ZHONG ZHI A NAN TUO BAI FO YAN SHAN ZAI SHI ZUN YI
妙 伽 他 而 說 頌 曰。
MIAO QIE TA ER SHUO SONG YUE.
.
Buddha berkata pada Ananda, “Pergilah engkau ke tempat kediaman sesepuh yang bernama Bulan Kebajikan itu dan saksikanlah bahwa seluruh gudang perbendaharaannya akan dipenuhi oleh geganduman, benda-benda berharga, dan lain sebagainya. Ananda mematuhi apa yang dikatakan Buddha. Ia lalu menuju ke kota Kosambi, yakni ke tempat kediaman Sesepuh Bulan Kebajikan. Begitu tiba di sana, dijumpainya bahwa seluruh gudang perbedaharaan Sesepuh Bulan Kebajikan memang telah dipenuhi oleh benda-benda berharga. Ananda merasa sangat bergembira pula begitu menyaksikan hal ini dan menanyakan mengenai keajaiban ini pada Buddha, “Yang Dijunjungi Dunia, mengapakah gudang perbendaharaan Sesepuh Bulan Kebajikan dapat dipenuhi oleh benda-benda berharga seperti itu?” Buddha menjawab, “Putera Berbudi! Sesepuh Bulan Kebajikan menaruh keyakinan yang tulus padaku. Ia meyakini dengan teguh Dharani Hujan Mestika dan melaksanakan apa saja yang baru diajarkan. Dengan mata Buddhaku, aku mengamati bahwa di seluruh dunia tiada satupun dewa, manusia, iblis, atau penghuni surga lainnya, yang sanggup mencelakai atau menimbulkan hambatan bagi orang yang memegang teguh dharani ini. Apa yang dibabarkan oleh Tathagata sungguh benar adanya. Kata-kata murni (dharani) yang diucapkan oleh Buddha ini tidak mengandung keburukan [atau kepalsuan] sedikitpun. Tanpa memiliki akar kebajikan, kendati seseorang memiliki telinga, namun ia tak akan mendengar dharani ini. Karena itu salinlah, ingatlah, pertahankanlah, serta lafalkanlah dharani ini. Dharani ini sungguh-sunguh merupakan kata-kata murni yang disabdakan semua Buddha, perwujudan belas kasih semua Buddha, pujian bagi nama seluruh Tathataga, pujian bagi keagungan seluruh Tathagata, serta benih bagi semua Tathagata.” Ananda kemudian berkata pada Buddha, “Bagus sekali, Yang Dijunjungi Dunia!” dan melafalkan gatha-gatha pujian sebagai berikut:
.
諸 佛 不 思 議
ZHU FO BU SI YI.
.
Semua Buddha adalah tak terjangkau oleh pikiran.
.
佛 法 亦 復 然
FO FA YI FU RAN.
.
Buddhadharma juga adalah benar adanya.
.
淨 信 不 思 議
JING XIN BU SI YI.
.
Keyakinan yang murni adalah tak terjangkau pula oleh pikiran.
.
果 報 亦 復 然
GUO BAO YI FU RAN.

Segenap buah hasil yang dicapai benar pula adanya.
.
寂 慧 一 切 智
JI HUI YI QIE ZHI.
.
Kebijaksanaan ketenangan seluruh prajna
.
法 王 不 生 滅
FA WANG BU SHENG MIE.
.
Sang Raja Dharma tak akan musnah.
.
已 到 勝 彼 岸
YI DAO SHENG BI AN
.
Sanggup membawa hingga ke pantai seberang.
.
稽 首 佛 勇 猛
JI SHOU FO YONG MENG
.
[Aku] menyembah pada Buddha yang sungguh luar biasa.
.
爾 時 具 壽 阿 難 陀。聞 佛 說 此 雨 寶 陀 羅 尼
ER SHI JU SHOU A NAN TUO WEN FO SHUO CI YU BAO TUO LUO NI
經。 踊 躍 歡 喜 白 佛 言。世 尊 今 此 法 要 當
JING YONG YUE HUAN XI BAI FO YAN SHI ZUN JIN CI FA YAO DANG
何 名。 此 經 我 等 今 者 云 何 奉 持。佛 告 阿
HE MING CI JING WO DENG JIN ZHE YUN HE FENG CHI FO GAO A
難 陀。此 經 名 妙 月 長 者 所 問。汝 當 受
NAN TUO CI JING MING MIAO YUE ZHANG ZHE SUO WEN RU DANG SHOU
持。亦 名 能 獲 一 切 財 寶 伏 藏。亦 名 一 切
CHI YI MING NENG HUO YI QIE CAI BAO FU CANG YI MING YI QIE
如 來 稱 讚 雨 寶 陀 羅 尼 教。汝 當 受 持。時
RU LAI CHENG ZAN YU BAO TUO LUO NI JIAO RU DANG SHOU CHI SHI
薄 伽 梵 說 此 經 已。 無 量 苾 芻 及 諸 菩 薩
BO QIE FAN SHUO CI JING YI WU LIANG BI CHU JI ZHU PU SA
并 諸 天 人 阿 蘇 羅 等 一 切 大 眾。 聞 佛 所
BING ZHU TIAN REN A SU LUO DENG YI QIE DA ZHONG WEN FO SUO
說 皆 大 歡 喜 信 受 奉 行。
SHUO JIE DA HUAN XI XIN SHOU FENG XING.
.
Setelah mendengar pembabaran Sutra Dharani Hujan Mestika ini, Ananda dengan gembira berkata pada Buddha, “Yang Dijunjungi Dunia, aku kini hendak menanyakan bagaimana seharusnya Dharma ini disebut? Yakni sutra yang menggembirakan hatiku setelah mendengarnya. Buddha memberitahu Ananda, “Sutra ini bernama Sutra yang Dibabarkan atas Permintaan Sesepuh Bulan Kebajikan. Juga disebut Sutra Perbendarahaan Semua Mestika Keberuntungan, serta Sutra Dharani Hujan Mestika yang Dibabarkan Semua Tathagata. Engkau hendaknya senantiasa mengingatnya. Bhagava telah selesai membabarkan sutra ini. Tak terhingga bhikshu, bodhisattva, dewa, manusia, asura, dan para makhluk lainnya merasa gembira mendengar pembabaran Dharma tersebut. Mereka dengan sepenuh hati meyakini, menerima, serta melaksanakannya.
.
心 真 言 曰。
XIN ZHEN YAN YUE:
.
Dharani hatinya berbunyi:
.
唵 嚩 素 馱 口隸2 娑 嚩1 賀
AN FU SU TUO LI SUO FU HE
.
1二 合 引 = er he yin
2 Pada naskah cbeta.org terbaca 口 *( 隸 - 木 + 士 ), karena tidak ada dalam kamus maka dianggap berbunyi li.
.
心 中 心 真 言 曰。
XIN ZHONG XIN ZHEN YAN YUE:
.
Dharani Xinzhongxin (dharani yang lebih inti ?) berbunyi:
.
唵 室 唎1 嚩 素 娑 嚩2 賀
AN SHI LI FU SU SUO FU HE.
.
1二 合 = er he
2二 合 引 = er he yin
.
小 心 真 言 曰 。
XIAO XIN ZHEN YAN YUE:
.
Dharani hati pendek:
唵 嚩 素 娑 嚩1 賀
AN FU SU SUO FU HE.
.
1二 合 引 = er he yin
.
佛 說 雨 寶 陀 羅 尼 經
FO SHUO YU BAO TUO LUO NI JING
[Sutra Dharani Hujan Mestika yang Disabdakan Buddha [telah selesai dibabarkan]

Tidak ada komentar:

Posting Komentar

MAKNA PATUNG DEWA YANG RUBUH

MAKNA PATUNG DEWA YANG RUBUH. . Ivan Taniputera. 17 April 2020. . . Kemarin, atau tepatnya tanggal 16 April 2020, s...